"هو من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • es a través de
        
    • es mediante la
        
    • es a través del
        
    • ser a través de
        
    La única condición conocida en la cual el PFOS se degrada es a través de la incineración a altas temperaturas. UN والظرف المعروف الوحيد الذي تتحلل فيه السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين هو من خلال الترميد بدرجة حرارة مرتفعة.
    Creemos que la mejor manera de ajustar el Consejo a las nuevas realidades es a través de un incremento en el número de sus miembros no permanentes. UN ونعتقد أن أفضل سبيل لتعديل المجلس بما يتواءم مع الواقع الجديد هو من خلال زيادة عدد أعضائه غير الدائمين.
    Reitera que el único camino hacia la seguridad es a través de la eliminación gradual de las armas nucleares. UN وأكد مجددا أن سبيل السلامة الوحيد هو من خلال القضاء على الأسلحة النووية نهائيا.
    La única manera de avanzar es mediante la educación, en particular la educación de los hombres que se valen de su poder sobre las mujeres. UN والطريق الوحيد للسير إلى الأمام هو من خلال التعليم، بما في ذلك تعليم الرجال الذين يمارسون السلطة على النساء.
    La única forma de alcanzar este objetivo es a través del diálogo constructivo entre todos los interesados. UN والسبيل الوحيد لبلوغ هذه الغاية هو من خلال إجراء حوار جدّي بين جميع الأطراف المعنية.
    La presencia en aves migratorias y peces indica la posibilidad de transporte mediante la migración de animales, pero la vía principal parece ser a través de la atmósfera. UN ويشير حدوثها في الطيور والأسماك المهاجرة إلى احتمال الانتقال من خلال هجرة الحيوانات إلا أنه يبدو أن المسار الرئيسي للانتقال هو من خلال الغلاف الجوي.
    La única manera en que el pueblo puede acceder a las Naciones Unidas es a través de las misiones de sus gobiernos ante la Organización. UN والسبيل الوحيد الذي يتيح للناس الوصول إلى الأمم المتحدة هو من خلال بعثات حكوماتهم لدى المنظمة.
    Pero la manera de lograr el cambio es a través de la retórica deliberativa, o simbouleutikon. TED لكن الطريقة لانجاز التغيير هو من خلال الخطاب المشوري التفاوضي، أو الاستشاري.
    No... no, no, no. Lo siento, pero el único lugar al que irá es a través de ese agujero a la superficie. Open Subtitles لا , لا، لا، أَنا آسفُ، لكن المكانَ الوحيدَ للخروج هو من خلال تلك الفتحةِ إلى السطحِ.
    ¡Ahí está, la salida! Parece que la única manera de alcanzar la salida es a través de aquella casa. Open Subtitles ها هو باب الخروج! يبدو بأن الطريق الوحيدة للوصول إلى المخرج هو من خلال ذلك المنزل.
    La única entrada es a través de túneles bajo el agua. Open Subtitles المدخل الوحيد للقلعه هو من خلال الأنفاق المفتوحة تحت الماء
    Quiero decir, creo que todo el mundo que conocemos es a través de el colegio de las niñas y las actividades. Open Subtitles أعني, ان كل شخص تعرفنا عليه هنا هو من خلال مدرسة وأنشطة أطفالنا
    Si la única manera para llegar a un nuevo universo es a través de un pequeño agujero negro , Open Subtitles إذا كان السبيل الوحيد للوصول إلى عالم جديد هو من خلال ثقب أسود صغير
    La única manera de descargar el registro es a través de la terminal central, ubicada ahí. Open Subtitles والطريقة الوحيدة لتحميل دفتر الأستاذ هو من خلال محطة الكمبيوتر المركزية الموجودة هناك.
    La única forma de salvar vidas es a través de la negociación. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإنقاذ الأرواح هو من خلال التفاوض.
    Mi madre siempre me decía que la manera de llegar al corazón de un hombre es a través de su estómago... Open Subtitles أخبرتني والدتي ذات مرة بأن الطريق إلى قلب الرجُل هو من خلال معدته.
    Supongo que al único lugar al que conduciré es a través de la laguna gigante en el sistema que descubrí accidentalmente. Open Subtitles أعتقد أن المكان الوحيد الذي سأقود فيه هو من خلال الثغرة الكبيرة التي اكتشفتها في النظام بالمصادفة.
    Preocupan a la India los desiguales avances en la consecución de los objetivos de la Cumbre y considera que la única forma de abordar el problema es mediante la creación de capacidad en los países en desarrollo, con la cooperación de la comunidad internacional. UN وأعرب عن قلق الهند إزاء عدم انتظام التقدم المحرز في تحقيق أهداف مؤتمر القمة، حيث أنها ترى أن الطريق الوحيد لمعالجة المشكلة هو من خلال بناء قدرات البلدان النامية، بتعاون من المجتمع الدولي.
    La única condición conocida por la que el SPFO se degrada es mediante la incineración a altas temperaturas en condiciones controladas. UN والوضع الوحيد المعروف حيث تتحلل سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين هو من خلال درجة حرارة مرتفعة للترميد تحت أوضاع خاضعة للرقابة.
    La única condición conocida por la que el PFOS se degrada es mediante la incineración a altas temperaturas en condiciones controladas. UN والوضع الوحيد المعروف حيث يتحلل السلفونات المشبع بالفلور أوكتين هو من خلال درجة حرارة مرتفعة للترميد تحت أوضاع خاضعة للرقابة.
    Esto puede ser sorprendente para los que piensan que la única forma de que África se involucre en política es a través del cañón de una pistola. TED قد يكون هذا بمثابة مفاجأة لمن يعتقدُ بأن السبيل الوحيد لمشاركة الأفارقة في العملية السياسية هو من خلال تصويب البنادق.
    La presencia en aves migratorias y peces indica la posibilidad de transporte mediante la migración de animales, pero la vía principal parece ser a través de la atmósfera. UN ويشير حدوثها في الطيور والأسماك المهاجرة إلى احتمال الانتقال من خلال هجرة الحيوانات إلا أنه يبدو أن المسار الرئيسي للانتقال هو من خلال الغلاف الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more