"هو مهمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es una tarea
        
    • era una tarea
        
    • es una función
        
    • es una labor
        
    Secuestrar parejas es una tarea ambiciosa y este sujeto tuvo tiempo para perfeccionar sus habilidades. Open Subtitles خطف الأزواج هو مهمة طموحة و الرجل كان لديه بعض الوقت ليشحذ مهاراته
    Entre los refugiados figuran numerosos niños separados de sus padres y hogares y la localización de sus familiares una vez que concluye el conflicto es una tarea difícil. UN وتتضخم صفوف اللاجئين باﻷطفال، وهم يفصلون عن أسرهم ومنازلهم، وترسﱡم خطى أسرهم بعد نهاية النزاع هو مهمة صعبة.
    Por lo tanto, la ejecución de las reformas judiciales es una tarea de máxima prioridad. UN وبالتالي، فإن تنفيذ اﻹصلاح القضائي هو مهمة تتسم بأولوية قصوى.
    23. Determinar el alcance de la discriminación era una tarea que planteaba retos, debido tanto a las limitaciones conceptuales como a las deficiencias en la recopilación de datos. UN 23- وإن تحديد مدى التمييز هو مهمة شاقة، نظراً للحدود والتقصيرات النظرية في جمع البيانات.
    es una función distinta de la de supervisión de la política intergubernamental que es la función propia de la Junta Ejecutiva, y proporciona el marco normativo en que funcionan la UNOPS y su Comisión de Coordinación de la Gestión. UN وهو متميز عن دور مراقبة السياسات الحكومية الدولية الذي هو مهمة خاصة بالمجلس التنفيذي ويوفر إطار السياسة العامة الذي يعمل داخله كل من مكتب خدمات المشاريع ولجنة التنسيق اﻹداري.
    La Comisión lamenta que ello no se haya realizado anteriormente, incluso antes de que se creara el Departamento, y señala que fusionar las bases de datos es una labor simple de intercambio de información entre dos departamentos de la Organización. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أن هذه الجهود لم تتخذ في وقت سابق، حتى قبل إنشاء إدارة شؤون السلامة والأمن، وتوضح اللجنة أن إدماج قواعد البيانات هو مهمة بسيطة في تقاسم المعلومات بين الإدارتين داخل نفس المنظمة.
    La organización de elecciones nacionales es una tarea administrativa enorme para cualquier gobierno. UN ذلك أن إجراء انتخابات وطنية شاملة هو مهمة إدارية هائلة ﻷي حكومة.
    El fortalecimiento de la Convención es una tarea demasiado importante para que pueda tratarse de " hijastra " del mecanismo multilateral de desarme y control de armamentos. UN إن تعزيز الاتفاقية هو مهمة أجلّ من أن تعامل كعملية تابعة من بعيد لﻵلية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح ومراقبة التسلح.
    El Japón apoya resueltamente esta recomendación y cree que la universalización del Protocolo Adicional es una tarea urgente. UN وتؤيد اليابان هذه التوصية بقوة وتعتقد أن تعزيز عالمية البروتوكول الإضافي هو مهمة ملحة.
    El desarrollo de infraestructura es una tarea multifacética que normalmente requiere una financiación en gran escala, lo que implica una compleja ingeniería financiera, un marco reglamentario adecuado, políticas públicas activas y, sobre todo, una capacidad humana, técnica e institucional. UN ومن الواضح أن تطوير البنى التحتية هو مهمة متعددة الأوجه تتطلب عادةً تمويلاً كبير الحجم ينطوي على هندسة مالية معقدة وإطاراً تنظيمياً ملائماً وسياسة عامة نشطة وفوق كل ذلك قدرات بشرية وتقنية ومؤسسية.
    Australia reconoce que la explicación de la manera en que el derecho internacional se aplica a la utilización del ciberespacio por los Estados es una tarea a largo plazo. UN وتسلم أستراليا بأن توضيح كيفية انطباق القانون الدولي على استخدام الدول للفضاء الإلكتروني هو مهمة طويلة الأجل.
    El desarme nuclear es una tarea mundial y una responsabilidad colectiva. UN ونزع السلاح النووي هو مهمة عالمية ومسؤولية جماعية.
    Y la tercera es una tarea: deberíamos recuperar la confianza. TED و الثّالث هو مهمة: علينا إعادة بناء الثّقة.
    Y la respuesta es que los actores internacionales consideran que la resolución de los conflictos de base es una tarea sin importancia, ajena e ilegítima. TED والجواب أن المتدخلين الدوليين يعتبرون حل النزاع الأساسي هو مهمة غير مهمة وغير مألوفة وغير شرعية.
    es una tarea urgente. Open Subtitles وأعتقد أن هذا هو مهمة جيدة للغاية بالنسبة لك. بالتأكيد، يا سيدي.
    Encontrar criminales en esta ciudad es una tarea fácil. Open Subtitles البحث عن المجرمين في هذه البلدة هو مهمة سهلة
    32. La creación de un nuevo orden mundial de la información y las comunicaciones es una tarea prioritaria para las Naciones Unidas. UN ٣٢ - وأشار إلى أن إنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال هو مهمة ذات أولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    La delegación señaló que la puesta en práctica de programas de sensibilización en todo el país acerca de la reforma legislativa era una tarea de enormes proporciones y agradeció la asistencia prestada por el UNICEF a este respecto. UN وقال إن تنفيذ برامج توعية في جميع أنحاء البلد فيما يتعلق بأهمية الإصلاح التشريعي هو مهمة شاقة، ونوّه بالمساعدة التي تقدمها اليونيسيف في هذا الصدد.
    Agregó que la mejora del nivel de escritura, lectura y aritmética en estas condiciones era una tarea difícil. UN وأضافت أن رفع مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب في هذه الظروف هو مهمة مثبطة للهمم(84).
    Monitoreo - es una función permanente cuyo objetivo primario es facilitar a las principales partes interesadas de un programa o proyecto en curso indicaciones tempranas sobre los adelantos, o ausencia de estos, hacia el logro de los objetivos del programa o proyecto. UN 1 - الرصد - هو مهمة متواصلة تهدف في المقام الأول إلى تزويد أصحاب المصلحة الرئيسيين في البرنامج أو المشروع الجاري بمؤشرات مبكرة عن إحراز أو عدم إحراز تقدم في تحقيق أهداف البرنامج أو المشروع.
    Mientras el enfoque principal de la comunicación de programas es el logro de objetivos programáticos específicos de países, la comunicación externa es una función corporativa que debe responder a las necesidades nacionales, regionales y mundiales de comunicación. UN وفي حين أن محط التركيز الرئيسي للاتصال البرنامجي هو تحقيق أهداف برامج قطرية محددة فإن الاتصال الخارجي هو مهمة مؤسسية يجب أن تستجيب لاحتياجات الاتصال القطرية والإقليمية والعالمية.
    La codificación del tema de las represalias o de las " contramedidas " es una labor difícil y, como ya se ha indicado, ello podría servir para que los países ricos o poderosos se encontrasen en una situación ventajosa frente a los países débiles y pobres. UN وان تدوين مسألة التدابير الانتقامية أو " التدابير المضادة " هو مهمة صعبة، ومثلما سبق أن لاحظنا، قد تجد الدول الغنية أو القوية فيها ميزة على البلدان الضعيفة والفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more