"هو موضح في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • se explica en el párrafo
        
    • se indica en el párrafo
        
    • se señala en el párrafo
        
    • se explicó en el párrafo
        
    • se describe en el párrafo
        
    • se explicaba en el párrafo
        
    • se indicó en el párrafo
        
    • se expone en el párrafo
        
    • se señaló en el párrafo
        
    • ya se ha indicado en el párrafo
        
    Como se explica en el párrafo 11 infra, la Comisión consultiva recomienda que no se apruebe esa solicitud. UN وكما هو موضح في الفقرة ١١ أدناه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم تلبية ذلك الطلب.
    En este sentido, sus programas siguen siendo fundamentalmente como se explica en el párrafo 597 del informe inicial. UN وفي هذا الصدد، لم تتغير برامجها أساساً عما هو موضح في الفقرة 597 من التقرير الأولي.
    Tal como se explica en el párrafo 56, la redistribución permitirá una mejor adaptación del puesto al organigrama y una mayor eficacia de las operaciones. UN وكما هو موضح في الفقرة 56 أعلاه، فسيتيح النقل مواءمة أفضل للوظيفة مع الهيكل التنظيمي ويعزز كفاءة العمليات.
    Como se indica en el párrafo 5 del documento A/C.5/50/14, ha sido reemplazado por un Representante del Secretario General y jefe de la Misión con categoría D-2. UN وقد حل محله، كما هو موضح في الفقرة ٥ من الوثيقة A/AC.5/50/14، ممثل لﻷمين العام ورئيس للبعثة من رتبة مد - ٢.
    Como se indica en el párrafo 6, las limitaciones contenidas en este apartado no afectan a la aplicación de los principios generales de la responsabilidad penal individual no regulada por el presente Código o por una disposición similar de otro instrumento. UN وكما هو موضح في الفقرة ٦ أعلاه، فإن القيود الواردة في هذه الفقرة الفرعية لا تؤثر على تطبيق المبادئ العامة للمسؤولية الجنائية الفردية بشكل مستقل عن المدونة الحالية أو عن حكم مماثل يرد في صك آخر.
    Sin embargo, como se señala en el párrafo 14 supra, sólo se ha programado para el tercer período de sesiones un examen completo del mecanismo. UN بيد أنه ليس من المقرر، كما هو موضح في الفقرة ٤١ أعلاه، إجراء استعراض كامل لهذه اﻵلية إلا في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    La Comisión observa que el Secretario General ha solicitado tres puestos adicionales del Servicio Móvil para llevar a cabo tareas de apoyo técnico en las esferas de las comunicaciones y el procesamiento electrónico de datos, según se explicó en el párrafo 13 del informe. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يطلب ثلاث وظائف إضافية من فئة الخدمة الميدانية لأداء مهام الدعم التقني في مجالات الاتصالات، وتجهيز البيانات الالكترونية، كما هو موضح في الفقرة 13 من التقرير.
    La Comisión observa que la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo ha comenzado el proceso de examen, que se llevará a cabo en tres fases, como se describe en el párrafo 34.8 del documento del presupuesto (A/66/6 (Sect. 34)). UN وتشير اللجنة إلى أن مكتب خدمات الدعم المركزية بدأ عملية إجراء الاستعراض، التي تقرر أن تنفذ على ثلاث مراحل كما هو موضح في الفقرة 34-8 من وثيقة الميزانية (A/66/6 (Sect. 34)).
    174 y 175, según se explica en el párrafo 4. UN التوصيتان 174 و175، كما هو موضح في الفقرة 4.
    Como se explica en el párrafo 159 anterior, el sistema electoral vigente no entraña ningún obstáculo estructural relativo a la paridad en la participación política. UN وكما هو موضح في الفقرة 159 أعلاه، لا يحتوي النظام الانتخابي الحالي على عقبات هيكلية للمشاركة السياسية للنساء على قدم المساواة.
    Como se explica en el párrafo 2.1 del dictamen, el recurso constitucional interpuesto por los autores sobre la base de este punto fue rechazado. UN وكما هو موضح في الفقرة ٢-١ من آراء اللجنة، رفضت دعواهم الدستورية المبنية على هذه النقطة.
    Como se explica en el párrafo 9 supra, el Grupo pidió a continuación a algunos reclamantes que respondieran a ciertas preguntas y presentaran documentos adicionales que consideraba necesarios para cuantificar el importe de las presuntas pérdidas. UN وكما هو موضح في الفقرة ٩ أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة.
    Como se explica en el párrafo 9 supra, el Grupo pidió a continuación a algunos reclamantes que respondieran a ciertas preguntas y presentaran documentos adicionales que consideraba necesarios para cuantificar el importe de las presuntas pérdidas. UN وكما هو موضح في الفقرة ٩ أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة.
    Como se explica en el párrafo 9 supra, el Grupo pidió a continuación a algunos reclamantes que respondieran a ciertas preguntas y presentaran documentos adicionales que consideraba necesarios para cuantificar el importe de las presuntas pérdidas. UN وكما هو موضح في الفقرة 9 أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة.
    Como se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, esta cuestión se señaló a la atención de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones el 28 de julio de 1994. UN ٢ - وكما هو موضح في الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام، وجه انتباه الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين إلى هذه المسألة وفي ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Como se indica en el párrafo 5 de la exposición del Secretario General relativa a las consecuencias para el presupuesto por programas, él ha sido reemplazado por un Representante del Secretario General y jefe de la Misión con categoría D-2. UN وقد حل محله، كما هو موضح في الفقرة ٥ من بيان اﻷمين العام عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، ممثل لﻷمين العام ورئيس للبعثة من رتبة مد - ٢.
    Como se indica en el párrafo 6 del documento A/55/753, debido a la prórroga del mandato de la MIPONUH no se pudieron concluir todas las tareas de liquidación antes del 30 de junio de 2000. UN 8 - وكما هو موضح في الفقرة 6 من الوثيقة A/55/753، فإنه نتيجة لتمديد ولاية بعثة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في هايتي، لم يكن من الممكن استكمال جميع مهام التصفية بحلول حزيران/يونيه 2000.
    544. Como se indica en el párrafo 257 del presente informe, el período de educación obligatoria se aumentó de 15 a 16 años durante el período objeto del informe en virtud de la enmienda de la Ley de educación de 1991. UN 544- وكما هو موضح في الفقرة 257 من هذا التقرير، فإن فترة التعليم الإلزامي رفعت من سن الخامسة عشرة إلى السادسة عشرة خلال الفترة موضع هذا التقرير بموجب قانون التعليم المعدل لعام 1991.
    Como se señala en el párrafo 27 del informe, la estimación refleja un aumento de 874.000 dólares en cifras brutas, es decir, un 2,7%, en comparación con el anterior período de 12 meses. UN ويبين هذا التقدير، كما هو موضح في الفقرة ٢٧ من التقرير، زيادة إجماليها ٠٠٠ ٨٧٤ دولار، أو ٢,٧ في المائة، بالمقارنة بفترة اﻟ ١٢ شهرا السابقة.
    721. La situación sigue siendo fundamentalmente la que se explicó en el párrafo 539 del informe inicial. UN 721- لم يتغير الوضع أساساً عمّا هو موضح في الفقرة 539 من التقرير الأولي.
    b) Respaldar el establecimiento de una base de datos mundial de estadísticas mensuales de gas natural, como se describe en el párrafo 28, y alentar a los países a participar en la iniciativa. UN (ب) الموافقة على إنشاء قاعدة بيانات على نطاق عالمي للإحصاءات الشهرية للغاز الطبيعي كما هو موضح في الفقرة 28 أعلاه، وتشجيع البلدان على المشاركة في هذه المبادرة.
    414. Como se explicaba en el párrafo 275 de la parte II del informe precedente, la Junta de Readiestramiento de los Empleados imparte programas de formación para ayudar a aumentar la posibilidad de conseguir empleo de los nuevos inmigrantes. UN 414- وكما هو موضح في الفقرة 275 من الجزء الثاني من التقرير السابق، يقدم مكتب إعادة تدريب الموظفين برامج تدريبية لتساعد على رفع القابلية للاستخدام للوافدين الجدد.
    Como se indicó en el párrafo 1 supra, la Comisión ha tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones al respecto de la Junta de Auditores. UN وكما هو موضح في الفقرة 1 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الحسبان نتائج وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسائل.
    482. La posición sigue siendo la que se expone en el párrafo 333 de la parte II del informe precedente. UN 482- لا يزال الموقف كما هو موضح في الفقرة 333 من الجزء الثاني من التقرير السابق.
    Como se señaló en el párrafo 19, se prevé que, como resultado de la fusión, se realizarán economías netas de más de 600.000 dólares, que se podrían utilizar para programar nuevas actividades de investigación y capacitación. UN وكما هو موضح في الفقرة ١٩، من المتوخى تحقيق وفورات صافية تزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ دولار نتيجة للدمج. ويمكن استخدام هذه الوفورات في برمجة أنشطة اضافية في مجال البحث والتدريب.
    Como ya se ha indicado en el párrafo 545, en la Ley de educación de 1989 se estipula que un estudiante extranjero es, simplemente, un estudiante que no es un estudiante nacional. UN وكما هو موضح في الفقرة 545 أعلاه، فإن قانون التعليم لعام 1989 ينص على أن الطالب الأجنبي هو ببساطة الطالب غير المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more