Además, su efecto negativo sobre la cría de renos es el mismo: debido a los mayores efectos de las tormentas, los árboles restantes podrían caer. | UN | وباﻹضافة الى هذا فاﻷثر السلبي على رعي الرنة هو نفس اﻷثر الناجم عن تنامي تأثير العواصف، فبقية اﻷشجار يمكن أن تسقط. |
Y este es el mismo cerebro solo ocho años después, tras la menopausia. | TED | وهذا هو نفس الدماغ بعد ثماني سنوات فقط، بعد انقطاع الطمث. |
Ese es el mismo tipo que estuvo aquí todos esos años atrás. | Open Subtitles | هذا هو نفس الرجل الذي كان هنا كل هذه السنين |
Si pierdes mucho peso, tu cerebro interpreta que estás sufriendo de hambruna y sin importar si iniciaste gordo o flaco la respuesta cerebral es la misma. | TED | إذا فقدت وزن كثير، يتفاعل دماغك كما لو كنت جائع، وسواء ان كنت رقيقة، أو سمين اساسياً, استجابة دماغك هو نفس الشيء. |
¿Es la misma Asamblea Tribal... que vendió los derechos minerales y petroleros a mi compañía hace 20 años? | Open Subtitles | اليس هو نفس المجلس القبلي الذين باعوا حقوق استغلال النفط والمعادن لشركتي قبل 20 عاما؟ |
En virtud de la Ley, la edad de jubilación de las mujeres pasará de los 58 a los 63 años y será la misma que la edad de jubilación de los hombres. | UN | وبموجب القانون، سيزداد سن تقاعد النساء من 58 سنة إلى 63 سنة، وبذلك سيصبح هو نفس سن تقاعد الرجال. |
Y por cierto, es el mismo chico que puso en crisis a papá. | Open Subtitles | وعلى أية حال هو نفس الفتى الذي أوقع عائلتي في كارثة |
Por una flecha. ¿Crees que es el mismo arquero que mató a Sara? | Open Subtitles | بواسطة سهم. أعتقد أن هذا هو نفس آرتشر التي قتلت سارة؟ |
El número del recibo de Varjak es el mismo número que los anuncios personales en casa de Ali. | Open Subtitles | الرقم الذي في ايصال فارجاك هو نفس الرقم الموجود في الاعلانات الشخصيه من منزل آلي |
El salario mínimo para los menores de 17 años es el mismo que para las demás personas. | UN | ويكون الحد اﻷدنى لﻷجر اﻷساسي لﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٧١ سنة هو نفس المعدﱠل المحدﱠد لﻷشخاص اﻵخرين. |
Este es el mismo ejército que está siendo perseguido a lo largo de 2.000 kilómetros. | UN | هذا هو نفس الجيش الذي يجري تعقبه على مسافة تصل إلى ٠٠٠ ٢ كيلو متر. |
Su monto es el mismo del subsidio de enfermedad. | UN | والمعدل القياسي لهذه الإعانة هو نفس معدل إعانة المرض. |
La secundaria fue hace mucho tiempo, y ninguno de nosotros es la misma persona. | Open Subtitles | كانت المدرسة الثانوية منذ زمن طويل ولا أحد منا هو نفس الشخص |
Sabes, esa es la misma marca de cigarros que usaba tu hermana. | Open Subtitles | أتعملي؟ هذا هو نفس النوع الذي إعتادت أختكِ علي تدخينه. |
La condición jurídica de los presos es la misma que la de los demás ciudadanos. | UN | والمركز القانوني للسجناء هو نفس المركز القانوني لسائر المواطنين. |
Si la definición de objeto aeroespacial es la misma que la de objeto espacial que figura en el Convenio sobre registro, tal tratado se debería aplicar a los objetos aeroespaciales. | UN | إذا كان تعريف الجسم الفضائي الجوي هو نفس تعريف الجسم الفضائي، حسبما ورد في اتفاقية التسجيل، فينبغي أن تنطبق تلك المعاهدة على الأجسام الفضائية الجوية. |
¿Será la misma Olivia Moore que trabaja en la morgue? Sí. | Open Subtitles | هل هذا هو نفس أوليفيا مور الذي يعمل في المشرحة؟ |
El apellido de los hijos será el mismo que el de sus padres si éstos tienen el mismo apellido. | UN | ويكون اسم أُسرة الأطفال هو نفس اسم أُسرة والديهم إذا كان الأخيران يحملان نفس اسم الأُسرة. |
El hecho de establecer una relación más moderna con la Potencia administradora no es lo mismo que ser descolonizado. | UN | وقال إن وجود علاقة أحدث مع الدولة القائمة بالإدارة ليس هو نفس الشيء كإنهاء الاستعمار. |
En algunos casos, el efecto podría ser el mismo que el de admitir la reserva. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون التأثير هو نفس التأثير الذي يحدثه قبول التحفظ. |
¿No se dio cuenta que el tipo que secuestró hoy su barco... era el mismo tipo que le retuvo como rehén hace dos años? | Open Subtitles | ، لم تلاحظ أن الرجل ، الذي أخذ سفينتك رهينة اليوم هو نفس الرجل الذي أخذك رهينة منذ سنتين ؟ |
Los montos del estipendio especial de los Presidentes de los Tribunales y del estipendio especial de los Vicepresidentes de los Tribunales cuando desempeñan las funciones de Presidente son iguales a los establecidos para el Presidente y el Vicepresidente de la Corte Internacional de Justicia. | UN | 18 - إن مبلغ البدل الخاص لرئيسي المحكمتين والبدل الخاص لنائبي رئيسي المحكمتين، لدى قيامهما بعمل الرئيس، هو نفس المبلغ المحدد لرئيس محكمة العدل الدولية ونائب رئيسها. |
La distinción entre actos realizados a título oficial y actos realizados a título privado no es idéntica a la distinción entre acta jure imperii y acta jure gestionis en el contexto de la inmunidad del Estado respecto de la jurisdicción civil. | UN | وعلّق قائلا إن التمييز بين الأعمال المنفّذة بصفة رسمية والأعمال المنفذة بصفة شخصية ليس هو نفس التمييز بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة في سياق حصانة الدول من الولاية القضائية المدنية. |
Otros consideraron que, ante la ausencia de prácticas en ese ámbito, no era posible afirmar que el régimen de la protección diplomática de todas las personas jurídicas fuera el mismo que el aplicable a las sociedades. | UN | 41 - وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه نظرا لقلة الممارسة في هذا المجال، فإنه من غير الممكن القول إن نظام الحماية الدبلوماسية لجميع الأشخاص الاعتباريين هو نفس النظام الساري على الشركات. |
El estabilizador de gama geográfica de su esposo es igual al mío. | Open Subtitles | إن المثبت الطيفي الجغرافي الخاص بزوجكي هو نفس الذي عندي |
Me di cuenta de que me estaba apoyando en ti de la misma forma que lo hacía con Hilary Faye. | Open Subtitles | لذا أدركت بأنّني لو اعتمدت عليك فسيكون هو نفس الطريق الذي كنت أعتمد به على هيلاري فاي. |
Bueno, es del mismo calibre que las dos que se recuperaron en la madre. | Open Subtitles | حَسناً، هو نفس المقدرةِ كما الإثنان جَمعنَا مِنْ الأمِّ. |