"هو نهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • es un enfoque
        
    • es un criterio
        
    • era un enfoque
        
    • es el enfoque
        
    • es el de
        
    • sustenta
        
    • es un método
        
    • el criterio
        
    • trata de un enfoque
        
    También consideramos que la primacía otorgada al papel de una amplia gama de protagonistas cuyas acciones tienen repercusiones directas en la mente es un enfoque correcto que contribuirá en gran medida al éxito de nuestra tarea. UN ونعتقد أيضا أن نهج إعطاء اﻷولويــة للدور الذي تضطلع به مجموعة واسعة من اﻷطراف التي تؤثر أعمالها تأثيرا مباشرا في اﻷذهان هو نهج صحيح يسهم إسهاما كبيرا في نجاح مهمتنا.
    El marco de financiación plurianual es un enfoque de movilización de recursos integrado por los siguientes elementos: UN إطار اليونيسيف للتمويل المتعدد السنوات هو نهج لتعبئة الموارد يتألف من العناصر التالية:
    Sin embargo, lo que se necesita es un enfoque más equilibrado, que asegure que los principios de derechos humanos se integren desde el inicio en los procesos de establecimiento de normas. UN إلا أن ما يلزم هو نهج أكثر توازنا يكفل إدماج مبادئ حقوق الإنسان في عمليات صوغ القواعد منذ البداية.
    El arreglo de construcción, explotación y transferencia es un criterio intermedio que combina elementos de ambas opciones. UN ونهج اﻹنشاء والتشغيل ونقل الملكية هو نهج متوسط يجمع بين عناصر هذين الشكلين.
    Se consideró que era un enfoque racional definir claramente las funciones de la sede y las oficinas regionales, que añaden valor y evitan la duplicación con las oficinas de los países. UN ورئي أن تحديد دور كل من المقر والمكاتب اﻹقليمية تحديدا لا لبس فيه يزيد من قيمتها ويتلافى الازدواجية، هو نهج سليم.
    Ese es el enfoque de Israel al desarrollo y a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN هذا هو نهج إسرائيل في التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Así pues, el enfoque principal de la ONUDI es el de la ejecución directa. UN ومن ثم فإن النهج الأولي لليونيدو هو نهج التنفيذ المباشر.
    Observando que un enfoque basado en los derechos humanos para erradicar la fístula obstétrica se sustenta entre otros principios en la rendición de cuentas, la participación, la transparencia, el empoderamiento, la sostenibilidad, la no discriminación y la cooperación internacional, UN وإذ تشير إلى أن نهجاً قائماً على أساس حقوق الإنسان للقضاء على ناسور الولادة هو نهج يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي،
    38. La labranza mínima, también denominada labranza de conservación, es un método seguido por los agricultores mecanizados en los últimos 30 años en las zonas propensas a las sequías o a la erosión. UN 38- إن حرث الصون، الذي كثيراً ما يُطلق عليه الحرث الأدنى، هو نهج اكتسب شعبية مع ميكنة الزراعة في الأعوام الثلاثين الأخيرة في مناطق معرضة للجفاف أو التعرية.
    Lo que necesitamos es un enfoque innovador e imaginativo de la seguridad, tanto en el ámbito de la estrategia como en sus procesos constitutivos. UN وما يلزمنا هو نهج تناول للأمن مبتكر وواسع الخيال في مجال الاستراتيجية وفي العمليات المكونة لها.
    Lo que hace falta es un enfoque a largo plazo aunado a una reforma sistémica. UN وما يلزم هو نهج طويل الأجل مقرون بإصلاح جهازي.
    Lo que se necesita es un enfoque integrado que incluya la reestructuración y el fortalecimiento de la arquitectura del desarrollo en su conjunto. UN فالمطلوب هو نهج متكامل يشمل إعادة تشكيل الهيكل الإنمائي ككل وتعزيزه.
    Lo que se requiere es un enfoque unificado y general del concepto del terrorismo. UN وما يلزم هو نهج موحد وشامل حيال مفهوم الإرهاب.
    La creación de un Centro de Cooperación Industrial Sur-Sur en Beijing es un enfoque innovador que puede servir de ejemplo. UN وإنشاء مركز تعاون صناعي بين بلدان الجنوب في بيجين هو نهج ابتكاري يمكن اعتباره نموذجا.
    La seguridad humana es un enfoque de la seguridad centrado en las personas: su objetivo es protegerlas de las amenazas a su seguridad y bienestar. UN والأمن البشري هو نهج لتحقيق الأمن محوره البشر: فهو يركز على حماية الأفراد من الأخطار التي تهدد سلامتهم ورفاههم.
    Agrupar todos esos conflictos es un criterio intrínsecamente viciado. UN والجمع بين كل تلك الصراعات في خليط واحد إنما هو نهج معيب أصلا.
    La adaptación basada en los ecosistemas es un criterio en surgimiento que ayuda a la población a adaptarse a los efectos negativos del cambio climático. UN والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو نهج ناشئ لمساعدة الناس على التكيّف مع الآثار السلبية لتغيّر المناخ.
    Se consideró que era un enfoque racional definir claramente las funciones de la sede y las oficinas regionales, que añaden valor y evitan la duplicación con las oficinas de los países. UN ورئي أن تحديد دور كل من المقر والمكاتب اﻹقليمية تحديدا لا لبس فيه يزيد من قيمتها ويتلافى الازدواجية، هو نهج سليم.
    Este es el enfoque del plan contra la obesidad que, de manera conjunta con el programa de nacional por una nutrición saludable, se viene aplicando en Francia. UN وهذا هو نهج خطة مكافحة السمنة الجاري تنفيذها في فرنسا، جنبا إلى جنب مع البرنامج الوطني للتغذية الصحية.
    Así pues, el enfoque principal de la ONUDI es el de la ejecución directa. UN ومن ثم فإن النهج الأولي لليونيدو هو نهج التنفيذ المباشر.
    Observando que el enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles se sustenta en los principios de la rendición de cuentas, la participación, la transparencia, el empoderamiento, la sostenibilidad, la no discriminación y la cooperación internacional, entre otros, UN وإذ تشير إلى أن نهجاً قائماً على أساس حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها هو نهج يستند إلى مجموعة من المبادئ، من بينها المساءلة والمشاركة والشفافية والتمكين والاستدامة وعدم التمييز والتعاون الدولي،
    La experiencia indica que la concentración de esfuerzos en la accesibilidad es un método eficaz para frenar la exclusión y mejorar la igualdad de oportunidades de manera positiva y sostenible. UN وتبين التجربة أن التركيز على توفير فرص الوصول هو نهج فعال يرمي إلى عكس اتجاه الاستبعاد وتعزيز تكافؤ الفرص بطريقة إيجابية ومستدامة.
    Este ha sido entonces el criterio jurisprudencial respecto de los asuntos que la Corte tenía ante sí. UN كان ذلك هو نهج الفقه حينئذ إزاء القضايا التي كانت تُعرض على المحكمة.
    Como ya he señalado, se trata de un enfoque innovador que para algunos que resulta excesivamente ambicioso y que plantea cuestiones que preocupan a los Estados Miembros y que habrán de resolverse en primer lugar. UN وكما أشرت في موضع سابق، هذا النهج هو نهج مبتكر؛ وقد يقول البعض إنه نهج مبالغ في الطموح يثير مسائل تقلق الدول اﻷعضاء وتحتاج إلى حل بادئ ذي بدء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more