"هيئاتها الإدارية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus órganos rectores
        
    • órganos administrativos
        
    • sus respectivos órganos rectores
        
    • sus órganos de gobierno
        
    • sus propios órganos rectores
        
    Las actividades de la ONUDI son relevantes para el nuevo orden del día para el desarrollo y Noruega continuará respaldándolas financieramente y por mediación de sus órganos rectores. UN وأضاف أن أنشطة اليونيدو ضرورية لجدول الأعمال الإنمائي الجديد وأن النرويج ستواصل دعمها ماليا ومن خلال هيئاتها الإدارية.
    Por lo tanto, la Comisión hizo hincapié en que todas las organizaciones deberían promulgar una política de movilidad amplia, en coordinación con sus órganos rectores. UN ولذلك شددت اللجنة على أنه ينبغي لجميع المنظمات أن تعلن عن سياسات تنقّل تشمل الجميع بالتنسيق مع هيئاتها الإدارية.
    Por regla general, la estructura de la secretaría del convenio se determina mediante el presupuesto aprobado por sus órganos rectores. UN ويتحدّد هيكل أمانة الاتفاقية عادة من خلال الميزانية المعتمدة من هيئاتها الإدارية.
    En el caso de instituciones independientes, la determinación de los salarios corresponde a los órganos administrativos. UN أما في المؤسسات المستقلة، فإن هيئاتها الإدارية هي التي تحدد الأجور.
    4. Alienta a las organizaciones del régimen común a que en el futuro utilicen el marco para la gestión de los recursos humanos como base de su labor relativa a las políticas y procedimientos de recursos humanos y a que lo señalen a la atención de sus respectivos órganos rectores. UN 4 - تشجع منظمات النظام الموحد على استخدام إطار إدارة الموارد البشرية أساسا لأعمالها في المستقبل في مجال السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية، وعلى توجيه انتباه هيئاتها الإدارية إليه؛
    Esto no limitaría la responsabilidad que tienen además las entidades de las Naciones Unidas de rendir cuentas ante sus órganos rectores o fuentes de financiación para la debida notificación de gastos y la supervisión y evaluación correspondientes. UN وهذا لا يمنع من وجود مسؤولية منفصلة تجعل كيانات الأمم المتحدة قابلة للمساءلة أمام هيئاتها الإدارية أو مصادر تمويلها عن الإبلاغ المناسب للإنفاق، والرصد والتقييم المناسبين.
    En este contexto tomamos nota del marco de la Asociación para apoyar la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques e invitamos a los países miembros de la Asociación a que velen por que sus órganos rectores presten atención a esas esferas prioritarias. UN ونلاحظ إطار عمل الشراكة لدعم عمل المنتدى وندعو البلدان الأعضاء إلى ضمان أن تكون مجالات أولوياتها قد تمت معالجتها من قِـبل هيئاتها الإدارية.
    Las organizaciones y programas de las Naciones Unidas siguieron presentando a sus órganos rectores declaraciones de política basadas en el marco para la rendición de cuentas. UN وقد واصلت مؤسسات وبرامج الأمم المتحدة تقديم بيانات تتعلق بالسياسات تستند إلى نموذج إطار المساءلة ورفعها إلى هيئاتها الإدارية حسب الطلب.
    Por ejemplo, la cuestión fundamental de la atribución debe determinarse, en el caso de cada organización internacional, sobre la base del tratado en virtud del cual fue creada, las decisiones de sus órganos rectores y su práctica establecida. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن تتقرر المسألة الأساسية المتعلقة بالتحكيم بالنسبة لكل منظمة دولية بالرجوع إلى المعاهدة المنشئة للمنظمة وإلى قرارات هيئاتها الإدارية وإلى الممارسة المتبعة في المنظمة.
    Las Naciones Unidas y sus fondos y programas deberían tomar medidas concretas para aplicar las recomendaciones de sus órganos de supervisión e informar a sus órganos rectores de cualquier limitación que pueda entorpecer esa tarea. UN وينبغي للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ توصيات هيئاتها الرقابية وإبلاغ هيئاتها الإدارية بشأن أي عقبات قد تعرقل هذه المهمة.
    Esta propuesta presenta los ámbitos fundamentales que la Comisión Económica para África (CEPA) ha determinado que necesitan un fortalecimiento inmediato para cumplir los mandatos recientes de sus órganos rectores. UN 250 - يعرض هذا الاقتراح المجالات الرئيسية التي حددتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كمجالات يلزم تعزيزها بشكل فوري استجابة للولايات الجديدة الأخيرة الصادرة عن هيئاتها الإدارية.
    157. En 2009, el 76% de las organizaciones que respondieron señalaron que sus órganos rectores eran conscientes de las consecuencias de la aplicación cuando votaron a favor de la adopción de las IPSAS en 2006 y 2007. UN 157- وفي 2009، ذكر 76 في المائة من المنظمات التي ردت على الاستبيان أن هيئاتها الإدارية كانت تدرك الآثار المترتبة على التنفيذ عندما صوتت لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية في 2006 و2007.
    157. En 2009, el 76% de las organizaciones que respondieron señalaron que sus órganos rectores eran conscientes de las consecuencias de la aplicación cuando votaron a favor de la adopción de las IPSAS en 2006 y 2007. UN 157 - وفي 2009، ذكر 76 في المائة من المنظمات التي ردت على الاستبيان أن هيئاتها الإدارية كانت تدرك الآثار المترتبة على التنفيذ عندما صوتت لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية في 2006 و2007.
    La ONUDI no está autorizada a aceptar cargos adicionales que emanen de esos reajustes de los costos ya que sus presupuestos no pueden modificarse una vez que han sido aprobados por sus órganos rectores. UN ولا يسمح لمنظمة التنمية الصناعية بقبول المصاريف الإضافية التي تسفر عنها عمليات إعادة تقدير التكاليف هذه لأن ميزانياتها يتم تثبيتها بمجرد اعتمادها من قبل هيئاتها الإدارية.
    En lo referente a evaluación de proyectos, la OIM, por medio de su grupo de trabajo sobre cuestiones de género, informa regularmente a sus órganos rectores sobre las dimensiones de género de sus actividades. IV. Coordinación e intercambio de información: actividades interinstitucionales UN 72 - ومن حيث تقييم المشاريع، ترفع المنظمة الدولية للهجرة، عبر فريقها العامل المعني بالقضايا الجنسانية، تقاريرها بانتظام إلى هيئاتها الإدارية المعنية بدمج البعد الجنساني في أنشطتها.
    No obstante, algunas de esas limitaciones pueden superarse mediante un esfuerzo paralelo en la coordinación de las políticas dentro de los gobiernos y con una mayor coherencia en las propuestas políticas que las secretarías presentan a sus órganos rectores. UN ومع ذلك، يمكن التغلب على بعض تلك القيود من خلال بذل جهود موازية من أجل تنسيق السياسات داخل الحكومات ومن خلال تحقيق مزيد من الاتساق في مقترحات السياسات العامة التي تقدمها الأمانات إلى هيئاتها الإدارية.
    Con respecto a las minorías, en particular los romaníes, la oradora señala que se les ha otorgado el estatus oficial de minoría y que tienen sus propios órganos administrativos y representativos. UN وفيما يتعلق بالأقليات، وبصفة خاصة الروما، أشارت إلى أنه أعطي للروما مركز رسمي بين الأقليات، ولدى أقلية الروما هيئاتها الإدارية والتنفيذية الخاصة بها.
    2. Nada de lo dispuesto en este Convenio impedirá que un Estado, o una persona física o moral a quien éste represente, hagan su reclamación ante los tribunales de justicia o ante los tribunales u órganos administrativos del Estado de lanzamiento. UN " 2 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمنع أية دولة، أو أي أشخاص طبيعيين أو معنويين تمثلهم، من رفع الدعوى لدى المحاكم القضائية للدولة المطلقة أو لدى محاكمها أو هيئاتها الإدارية.
    4. Alienta a las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas a que en el futuro utilicen el marco integrado como base de su labor relativa a las políticas y procedimientos de recursos humanos y a que lo señalen a la atención de sus respectivos órganos rectores; UN 4 - تشجع منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة على استخدام الإطار المتكامل أساسا لأعمالها في المستقبل في مجال السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية، وعلى توجيه انتباه هيئاتها الإدارية إليه؛
    Objetivo de la Organización: reforzar la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, en particular el cumplimiento y la vigilancia de éste por las partes, y facilitar las interrelaciones y sinergias, respetando al mismo tiempo la autonomía jurídica de dichos acuerdos y las decisiones adoptadas por sus respectivos órganos rectores UN هدف المنظمة: تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بما في ذلك الامتثال لها وإنفاذها من جانب الأطراف وتسهيل الربط بينها ودعم كلا منها للآخر مع احترام الاستقلال القانوني الذاتي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وقرارات هيئاتها الإدارية.
    Los organismos mantienen, por su parte, otras prioridades específicas en sus programas nacionales con arreglo a los mandatos recibidos de sus órganos de gobierno y financiados con arreglo a su proceso de presupuestación basada en los resultados. UN وتضع كل وكالة بمفردها أولويات محددة أخرى في برامجها القطرية وفقاً لولايتها الممنوحة لها من هيئاتها الإدارية والممولة وفقاً لعملية الميزنة المستندة إلى النتائج.
    La UNESCO ha instado a la Asamblea General de las Naciones Unidas y a sus propios órganos rectores a que fortalezcan la coordinación internacional y el liderazgo del Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización, para promover eficazmente una alfabetización sostenida para todos los grupos de edades. UN 94 - وقد دعت الجمعية العامة للأمم المتحدة اليونسكو كما دعتها هيئاتها الإدارية ذاتها إلى تعزيز تنسيق وقيادة عقد محو الأمية على الصعيد الدولي وذلك لتعزيز توفير الإلمام بالقراءة والكتابة بشكل فعال ومستدام لجميع الأعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more