Los representantes de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente serían miembros por derecho propio. | UN | ويكون ممثلو هيئات الأمم المتحدة المعنية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أعضاء بحكم مناصبهم. |
Los representantes de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente serían miembros por derecho propio. | UN | ويكون ممثلو هيئات الأمم المتحدة المعنية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أعضاء بحكم مناصبهم. |
Por lo tanto, Brunei Darussalam espera con interés colaborar con los órganos competentes de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن بروني دار السلام تتطلع إلى العمل مع هيئات الأمم المتحدة المعنية في هذا الصدد. |
Se observó la necesidad de que los órganos competentes de las Naciones Unidas llevaran a cabo un estudio amplio de esta situación y sus causas. | UN | وذُكرت الحاجة إلى قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية باستعراض شامل لهذه الحالة وأسبابها. |
ii) La necesidad de estrechar la cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la efectividad del derecho a la educación. | UN | `2` ضرورة قيام تعاون أوثق بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بإعمال الحق في التعليم. |
Los representantes de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente serían miembros por derecho propio. | UN | ويكون ممثلو هيئات الأمم المتحدة المعنية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أعضاء بحكم مناصبهم. |
Los representantes de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente serían miembros por derecho propio. | UN | ويكون ممثلو هيئات الأمم المتحدة المعنية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أعضاء بحكم مناصبهم. |
La Unión Europea contribuye a la financiación de la UNODC y respalda la labor de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويقدم الاتحاد مساهمة مالية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ويدعم عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية. |
Creemos que esta resolución tan completa debería utilizarse como guía y base del trabajo de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y otros interesados encargados del cumplimiento de los resultados de las conferencias y cumbres. | UN | ونؤمن بأن هذا القرار الشامل ينبغي الاستناد إليه للاستهداء به وبوصفه أساسا لعمل هيئات الأمم المتحدة المعنية وغيرها من أصحاب المصالح المسؤولين عن تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة. |
Además, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos siguió estudiando el tema del terrorismo y los derechos humanos y consultando al respecto con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان دراسة موضوع الإرهاب وحقوق الإنسان والتشاور في شأن هذه المسألة مع هيئات الأمم المتحدة المعنية. |
Reconociendo la necesidad de que el Comité Especial se asegure de que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas pongan en marcha una campaña de información pública para ayudar a los pueblos de los Territorios a comprender las distintas opciones en lo que respecta a la libre determinación, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تكفل اللجنة الخاصة قيام هيئات الأمم المتحدة المعنية بحملة نشطة لتوعية الجمهور تستهدف مساعدة شعوب الأقاليم على تفهم خيارات تقرير المصير، |
Aun reconociendo que ese interés se puede demostrar de varias maneras, el Comité pone de manifiesto que la presencia de representantes de los órganos competentes de las Naciones Unidas en sus cuatro primeros períodos de sesiones ha sido, con las excepciones notables de la OIT, la UNESCO y la OMS, muy escasa. | UN | وفي حين تسلّم اللجنة بأنه يمكن إظهار هذا الاهتمام بطرق شتى، فإنها تلاحظ أن حضور ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية في دوراتها الأربع الأولى كان ضعيفا جدا، باستثناء منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية، وهو استثناء جدير بالذكر. |
Aun reconociendo que ese interés se puede demostrar de varias maneras, el Comité pone de manifiesto que la presencia de representantes de los órganos competentes de las Naciones Unidas en sus cuatro primeros períodos de sesiones ha sido, con las excepciones notables de la OIT, la UNESCO y la OMS, muy escasa. | UN | وفي حين تسلّم اللجنة بأنه يمكن إظهار هذا الاهتمام بطرق شتى، فإنها تلاحظ أن حضور ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية في دوراتها الأربع الأولى كان ضعيفا جدا، باستثناء منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية، وهو استثناء جدير بالذكر. |
Aun reconociendo que ese interés se puede demostrar de varias maneras, el Comité pone de manifiesto que la presencia de representantes de los órganos competentes de las Naciones Unidas en sus cuatro primeros períodos de sesiones ha sido, con las excepciones notables de la OIT, la UNESCO y la OMS, muy escasa. | UN | وفي حين تسلّم اللجنة بأنه يمكن إظهار هذا الاهتمام بطرق شتى، فإنها تلاحظ أن حضور ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية في دوراتها الأربع الأولى كان ضعيفا جدا، باستثناء منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية، وهو استثناء جدير بالذكر. |
El Ombudsman pedirá a estos Estados o a los órganos competentes de las Naciones Unidas que presenten, en un plazo de dos meses, toda la información adicional pertinente para la solicitud de exclusión del nombre de la Lista. | UN | ويطلب أمين المظالم إلى هذه الدول أو إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم، في غضون شهرين، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب شطب الاسم من القائمة. |
En otras palabras, los parámetros deben estar vinculados a los principios, las acciones y las determinaciones internacionales de los órganos competentes de las Naciones Unidas para que su aplicación sea creíble y no discriminatoria y se base en fuentes autorizadas. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون البارامترات مستلهَمَة من المبادئ والإجراءات والقرارات الدولية الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة المعنية ليكون تنفيذُها ذا مصداقية وحجية وغير تمييزي. |
21. Solicita al Secretario General y a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas que presten apoyo a las gestiones del Enviado Especial Conjunto para alcanzar una solución política a la crisis siria; | UN | 21 - تطلب إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة المعنية تقديم الدعم للمبعوث الخاص المشترك في ما يبذله من جهود من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية؛ |
Los órganos de las Naciones Unidas sobre los bosques y los océanos ilustran este punto y pueden servir de modelos para la seguridad química. | UN | وتعدّ هيئات الأمم المتحدة المعنية بالغابات والمحيطات مثالاً على ذلك، ويمكن أن تكون نماذج للسلامة الكيميائية. |
En respuesta a la solicitud de la Asamblea General, la Directora General de la UNESCO invitó a todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a presentar sus contribuciones relativas a la aplicación de la resolución desde su aprobación el 20 de diciembre de 2010. | UN | 28 - واستجابة لطلب الجمعية العامة، دعا المدير العام لليونسكو جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية إلى تقديم مساهمات بشأن تنفيذ هذا القرار، منذ اعتماده في 20 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
El Consejo destaca la importancia de un enfoque coordinado de todas las entidades competentes de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la estrategia de las Naciones Unidas con miras a aumentar la cooperación con el fin de maximizar las sinergias. | UN | ويؤكد المجلس أهمية اتباع نهج منسق من قبل جميع هيئات الأمم المتحدة المعنية المشاركة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بغية تحقيق أقصى قدر من التآزر. |
Con ese fin, el Comité tiene el propósito de seguir participando en conferencias, seminarios y otras reuniones especiales sobre descolonización convocadas por organizaciones no gubernamentales, así como en las reuniones que puedan organizar los órganos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتزم اللجنة أيضا مواصلة الاشتراك في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغيرها من الاجتماعات الخاصة التي تنظمها المنظمات غير الحكومية لمعالجة مسألة إنهاء الاستعمار، فضلا عن الاجتماعات التي قد تنظمها هيئات اﻷمم المتحدة المعنية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية. |
Insto a las entidades pertinentes de las Naciones Unidas a que sigan vigilando sistemáticamente el cumplimiento de esos compromisos y presentando informes al respecto, y a que preparen la presentación de la experiencia adquirida y las mejores prácticas sobre los procesos relativos al diálogo y los planes de acción. | UN | وأحث هيئات الأمم المتحدة المعنية على مواصلة الرصد المنتظم وتقديم تقارير عن الامتثال، وإعداد الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات بشأن الحوار وعملية خطة العمل. |
Cumplimiento con sus anteriores promesas y obligaciones, Ucrania presentó a los órganos correspondientes de las Naciones Unidas cuatro informes nacionales sobre la implementación de los siguientes instrumentos internacionales: | UN | ووفاء منها وبتعهداتها والتزاماتها السابقة، قدمت أوكرانيا إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية أربعة تقارير وطنية حول تطبيقها للصكوك الدولية الآتية: |
a) Los órganos respectivos de las Naciones Unidas deben prestar asistencia a esos países en sus esfuerzos por preparar y ejecutar programas de desarrollo social; | UN | )أ( ينبغي أن تساعد هيئات اﻷمم المتحدة المعنية هذه البلدان في الجهود التي تبذلها لتصميم وتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية؛ |
Se celebraron consultas periódicas sobre políticas y programas con las entidades homólogas de la Unión Europea (la Comisión Europea y el Coordinador de la lucha contra el terrorismo de la Unión Europea), con representantes de los Estados miembros de la Unión Europea y con representantes de entidades de las Naciones Unidas en Bruselas encargados de asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | وأُجريَت مشاورات منتظمة بشأن السياسات العامة والبرامج مع النظراء في الاتحاد الأوروبي (المفوّضية الأوروبية ومنسِّق شؤون مكافحة الإرهاب في الاتحاد الأوروبي)، ومع ممثِّلي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومع ممثِّلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بمسائل مكافحة الإرهاب الواقع مقرّهم في بروكسل. |