No obstante, señaló las preocupaciones planteadas por los órganos internacionales de derechos humanos sobre la eficacia de esa legislación e instituciones. | UN | غير أنها أشارت إلى ما أعربت عنه هيئات حقوق الإنسان الدولية من قلق إزاء فعالية هذا القانون والمؤسسات. |
La Federación Internacional de Centros Sociales facilitará la participación de las organizaciones no gubernamentales nacionales en las reuniones de los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | ويعمل الاتحاد على تيسير حضور المنظمات غير الحكومية الوطنية اجتماعات هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
La reserva se basa en que los órganos internacionales de derechos humanos tienen tendencia a efectuar interpretaciones amplias de las disposiciones de los tratados de derechos humanos. | UN | ويرجع هذا التحفظ إلى ميل هيئات حقوق الإنسان الدولية إلى الأخذ بتفسير واسع النطاق لأحكام الحقوق التعاهدية. |
Esa cooperación ha permitido a esas organizaciones tener acceso a los órganos de derechos humanos internacionales y europeos, incluidos los de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. | UN | وقد أتاح لها هذا التعاون الوصول إلى هيئات حقوق الإنسان الدولية والأوروبية، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
Insta a los Gobiernos de Estonia y Letonia a que apliquen las recomendaciones de los organismos internacionales de derechos humanos y empiecen a combatir el neonazismo y otras formas de extremismo. | UN | ودعا حكومتي إستونيا ولاتفيا للأخذ بتوصيات هيئات حقوق الإنسان الدولية في مكافحة النازية الجديدة وأشكال التطرف الأخرى. |
los órganos internacionales de derechos humanos deben demostrar que pueden proteger a las víctimas de las luchas armadas. | UN | ويجب على هيئات حقوق الإنسان الدولية أن تثبت قدرتها على حماية ضحايا النزاعات المسلحة. |
Aunque su delegación valora los órganos internacionales de derechos humanos y su trabajo, no tolerará ningún acto irresponsable o discriminatorio. | UN | وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية. |
Felicitó a Costa Rica por el buen resultado de su examen y alentó al país a que siguiera cooperando con los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | وهنأ كوستاريكا على نجاحها في الاستعراض وشجعها على مواصلة تعاونها مع هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
los órganos internacionales de derechos humanos no han producido a través de los años un trabajo sistemático sobre las personas de edad. | UN | ولم تقم هيئات حقوق الإنسان الدولية بعمل منهجي بشأن المسنين طوال أعوام. |
Son también preocupantes sus aparentes intentos de eliminar la competencia de los órganos internacionales de derechos humanos para oír quejas en casos de pena de muerte. Túnez | UN | كما يدعو الى القلق أيضا محاولاتها الواضحة لإلغاء اختصاص هيئات حقوق الإنسان الدولية بنظر الشكاوي المتعلقة بالحالات المحكوم فيها بالإعدام. |
- preparar las respuestas presentadas por el Estado a las peticiones y comunicaciones enviadas a los órganos internacionales de derechos humanos en las que se denuncian violaciones de las obligaciones contraídas por Trinidad y Tabago en virtud de los tratados; | UN | إعداد ردود الدولة على العرائض والبلاغات المقدمة إلى هيئات حقوق الإنسان الدولية والتي يدعى فيها أن ترينيداد وتوباغو انتهكت التزاماتها التعاهدية. |
los órganos internacionales de derechos humanos han reconocido el derecho a la verdad y a la información como dos derechos diferentes, posibilitando el segundo el acceso a otros. | UN | وقد اعترفت هيئات حقوق الإنسان الدولية بالحق في معرفة الحقيقة والحق في الحصول على المعلومات كحقين متميزين عن بعضهما، وبأن الحق الأخير يكفل التمكين من الوصول إلى الحقوق الأخرى. |
La penalización del aborto obliga a las mujeres a continuar con los embarazos no deseados, incluso en los casos en los que dichos embarazos son el resultado de una violación o suponen una amenaza para su vida o salud; este hecho es el equivalente a un acto de tortura, como señalan los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | فتجريم الإجهاض يرغم النساء على مواصلة حالات حمل غير مرغوبة، حتى عندما تنتج عن الاغتصاب، أو تهدد صحة المرأة وحياتها؛ وهذا يرقى إلى مستوى التعذيب، كما أشارت إلى ذلك هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
D. Agotamiento de las vías de recurso internas y remisión de vulneraciones de los derechos humanos a los órganos internacionales de derechos humanos 94 29 CCM Chama cha Mapinduzi | UN | دال - استنفاد سُبل الانتصاف المحلية وإحالة انتهاكات حقوق الإنسان إلى هيئات حقوق الإنسان الدولية 94 34 |
D. Agotamiento de las vías de recurso internas y remisión de vulneraciones de los derechos humanos a los órganos internacionales de derechos humanos | UN | دال- استنفاد سُبل الانتصاف المحلية وإحالة انتهاكات حقوق الإنسان إلى هيئات حقوق الإنسان الدولية |
Además, el proyecto de constitución exige al Gobierno que cumpla las obligaciones que le incumbe en virtud de los tratados sobre derechos humanos, presente informes oportunos a los órganos creados por tratados internacionales de derechos humanos y facilite la comunicación de organizaciones de la sociedad civil con los órganos internacionales de derechos humanos. | UN | ويُوجب مشروع الدستور أيضا على الحكومة الوفاءَ بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتقديم التقارير في حينها للهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتيسير تقديم التقارير من منظمات المجتمع المدني إلى هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
24. En la jurisprudencia de los órganos internacionales de derechos humanos se es favorable a exigir que los Estados reconozcan y evalúen la legítima defensa como parte de los derechos de los acusados a las debidas garantías procesales. | UN | 24- وتدعم أحكام القضاء الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان الدولية مطالبة الدول بإقرار الادعاء بالدفاع عن النفس وتقييمه كجزء من حقوق المدعين عليهم الجنائيين في محاكمة وفق الأصول القانونية. |
Propuso que se pidiera al Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas, en consulta con el ACNUDH, que publicara un resumen de la jurisprudencia básica de los órganos de derechos humanos internacionales y regionales sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | واقترح أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة، بالتشاور مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، أن تنشر ملخصاً لأساسيات الفقه القانوني الذي تعمل به هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية في مجال حماية حقوق الإنسان، وذلك فيما يتصل بمكافحة الإرهاب. |
El Reino Unido también aconsejó a Túnez que fijara una fecha para la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y alentó encarecidamente al Gobierno a que colaborara estrechamente con los organismos internacionales de derechos humanos, en particular en lo relativo al seguimiento de las recomendaciones del EPU. | UN | وأوصت المملكة المتحدة تونس كذلك بتحديد تاريخ للتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وحثت حكومة تونس بشدة على التعاون بشكل وثيق مع هيئات حقوق الإنسان الدولية خاصة فيما يتعلق بمتابعة التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
El Gobierno peruano asignó gran importancia al cumplimiento de las decisiones y recomendaciones no jurisdiccionales de organismos internacionales de derechos humanos. | UN | والحكومة تعلق قدراً كبيراً من الأهمية على القرارات والتوصيات غير القضائية التي تعتمدها هيئات حقوق الإنسان الدولية. |
El Grupo de Trabajo ha observado la tendencia, al parecer reciente, de varios organismos de derechos humanos internacionales y regionales de recomendar a los Estados la aplicación de dichas medidas con el fin de evitar la obtención de confesiones mediante torturas u otras formas de malos tratos y su admisión como elementos de prueba en los procesos penales. | UN | وقد أحاط الفريق العامل بما يبدو من اتجاه حديث العهد لدى هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية التي توصي الدول بتنفيذ مثل هذه التدابير الرامية إلى منع انتزاع الاعترافات باستخدام التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة والحؤول دون قبول تلك الاعترافات دليلاً في المحاكمات الجنائية. |