La comunidad de Estados considera que la necesidad de contar con esa corte no se satisface plenamente con el establecimiento de órganos judiciales especiales, que constituyen una respuesta válida a situaciones de crisis, pero no una solución permanente. | UN | وقد شعر المجتمع الدولي بالحاجة إلى هذه المحكمة ﻷنه غير راض كل الرضا عن إنشاء هيئات قضائية مخصصة، ومن حيث أن هذه اﻷخيرة تشكل ردا سليما على اﻷزمات ولكنها لا تمثل حلا دائما. |
Todas las denuncias de tortura deben ser investigadas por órganos judiciales independientes. | UN | وينبغي التحقيق من قبل هيئات قضائية مستقلة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب. |
Un caso al respecto es que el Consejo se arroga la facultad de establecer órganos judiciales. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أخذ المجلس زمام الأمور وأعطى نفسه حق إنشاء هيئات قضائية. |
En primer lugar, la Corte debe ser permanente e independiente, a fin de no tener que crear tribunales o jurisdicciones ad hoc cuando las circunstancias lo requieran. | UN | فينبغي، أولا، أن تكون المحكمة دائمة ومستقلة، تفاديا للحاجة إلى إنشاء محاكم أو هيئات قضائية مخصصة كلما اقتضت الظروف ذلك. |
Las distintas jurisdicciones nacionales han visto casos sobre una amplia gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فقد رُفعت قضايا تتعلق بمجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام هيئات قضائية وطنية مختلفة. |
Imposición de la pena de muerte a civiles por tribunales militares o por tribunales en cuya composición figuran uno o más miembros de las fuerzas armadas | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Según las normas vigentes, las juntas internas de apelación no eran órganos jurisdiccionales consultivos. | UN | وليست مجالس الاستئناف الداخلية، في ظل ما يتصل بهذا الموضوع من قواعد، هيئات قضائية بل استشارية. |
:: El deber de no dar a conocer a clientes o terceros la información facilitada a órganos judiciales; | UN | :: واجب عدم إفشاء معلومات أعطيت إلى هيئات قضائية للموكلين أو لأطراف ثالثة؛ |
El Comité está integrado por representantes de los ministerios competentes y recibe asesoramiento de los representantes de diversos órganos judiciales. | UN | وتتكون اللجنة من ممثلين عن الوزارات المعنية وتتلقى المشورة من ممثلين عن هيئات قضائية عديدة. |
Los tribunales son órganos judiciales y adoptan sus decisiones sobre la base de la legislación vigente. | UN | فالمحاكم هيئات قضائية تعتمد قرارات على ضوء التشريعات الجاري العمل بها. |
Más bien, los órganos judiciales y casi judiciales independientes se ocupan de evaluar el grado en que las medidas adoptadas son razonables, habida cuenta del objeto y el propósito del tratado. | UN | وإنما هو قيام هيئات قضائية وشبه قضائية مستقلة بتقدير مدى معقولية الإجراءات المتخذة بالنسبة لأهداف المعاهدة وأغراضها. |
En este contexto, se recomendó examinar la responsabilidad de crear tribunales especiales u órganos judiciales nacionales con participación internacional especializados en la materia. | UN | وفي هذا السياق، أوصى المؤتمرون باستكشاف إمكانية إنشاء محاكم مخصصة أو هيئات قضائية وطنية خاصة يشارك فيها المجتمع الدولي. |
No obstante, tiene inquietudes debido a que las comisiones no son órganos judiciales y la revisión judicial es un procedimiento que toma tiempo. | UN | ومع ذلك لديه شواغل لأن اللجان ليست هيئات قضائية ولأن المراجعة القضائية تستغرق وقتا طويلا. |
Algunas jurisdicciones han establecido tribunales especializados para tratar los casos de competencia, a fin de evitar tales demoras. | UN | واختارت العديد من الدول إقامة محاكم أو هيئات قضائية متخصصة للتعامل مع قضايا المنافسة تفادياً لمثل هذا التأخير. |
Algunos delegados señalaron que la inmunidad no libera al funcionario de la obligación general de respetar la legislación del Estado extranjero ni le libera tampoco de responder por sus actos ante otras jurisdicciones. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى أن الحصانة لا تعفي المسؤول من الالتزام العام باحترام قانون الدولة الأجنبية، كما لا تعفيه من الخضوع للمساءلة عن أعماله أمام هيئات قضائية أخرى. |
Son jurisdicciones de segundo grado los tribunales de apelación y los tribunales laborales de apelación. | UN | أما محاكم الاستئناف ومحاكم العمل العليا فتعتبر هيئات قضائية من الدرجة الثانية. |
Sobre la cuestión de facilitar recursos adecuados y efectivos, se recomendó la creación de cortes y tribunales independientes compuestos de miembros de las comunidades minoritarias. | UN | فبخصوص قضية تقديم تعويضات كافية وفعالة، يوصي التقرير بإنشاء محاكم أو هيئات قضائية مستقلة تتألف من جماعات الأقليات. |
militares o por tribunales en cuya composición figuren uno o más miembros de las fuerzas armadas 63 | UN | هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة 59 |
77. El artículo 177 dispone que la Función Judicial está compuesta por órganos jurisdiccionales, administrativos, auxiliares y autónomos. | UN | 77- وتنص المادة 177 على أن تتشكل السلطة القضائية من هيئات قضائية وإدارية وفرعية ومستقلة. |
Un poder judicial competente, un sistema educacional con buen funcionamiento y una administración local eficaz son ejemplos de todos los días. | UN | فوجود هيئات قضائية جيدة، ونظام تعليمي جيد، وإدارة محلية تتسم بالفعالية هي من الأمثلة اليومية الماثلة أمامنا. |
Así pues, las torturas padecidas se denunciaron, siempre en vano, ante siete autoridades judiciales distintas. | UN | وبذلك يكون صاحب البلاغ قد اشتكى من التعذيب الذي تعرض له أمام سبع هيئات قضائية مختلفة، ولكن بدون جدوى. |
E. Recurso abusivo a la jurisdicción militar para enjuiciar a civiles 38 - 41 15 | UN | هاء- اللجوء التعسفي إلى هيئات قضائية عسكرية بغية محاكمة مدنيين 38-41 14 |
En las relaciones interestatales el individuo, en el período anterior a la creación de las Naciones Unidas, prácticamente no tenía derechos ni obligaciones, no existían tampoco órganos de justicia. | UN | أما على صعيد العلاقات بين الدول، فلم يكن للفرد أي حقوق أو التزامات تقريباً في الفترة التي سبقت إنشاء الأمم المتحدة. ولم تكن هناك هيئات قضائية دولية آنذاك. |
Si no se puede eliminar el veto, debería restringirse a unas materias realmente sustantivas para la seguridad mundial, reglamentando el derecho de apelación del mismo hasta instancias judiciales o políticas como esta misma Asamblea. | UN | وإذا لم يكن في اﻹمكان إلغاء حق الفيتو، ينبغي أن يقصر على المسائل اﻷساسية لﻷمن العالمي حقا، ويجب أن يكفل حق استئناف النقض أمام هيئات قضائية أو سياسية مثل هذه الجمعية. |
El proceso político relacionado con el establecimiento de organismos judiciales especiales internacionales ha sido percibido a veces como un hecho que disminuye el papel de la Corte Internacional de Justicia en la esfera de la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | وقد ظن البعض أحيانا أن العملية السياسية المرتبطة بتأسيس هيئات قضائية عالمية خاصة تقلل من الدور الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في مجال التسوية السلمية للنـزاعات الدولية. |