"هيئات مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de órganos como
        
    • de organismos como
        
    • de órganos tales como
        
    • órganos como el
        
    • organismos tales como
        
    • órganos como la
        
    • entidades como la
        
    • de entidades como
        
    • entidades tales como
        
    • los órganos como
        
    • organizaciones como
        
    • órganos tales como la
        
    Sería más adecuado que esas cuestiones se abordasen en el marco de órganos como la ISO o el CCI. UN وقد يكون من اﻷفضل أن تتناول هذه المسائل هيئات مثل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس والمركز الدولي للحساب اﻹلكتروني.
    A esto se añadieron solicitudes de asistencia técnica de órganos como el Grupo de los 20. UN يُضاف إلى ذلك طلبات المساعدة التقنية المقدمة إليه من هيئات مثل مجموعة العشرين.
    Dichos procesos reflejan los intereses comunes de los Estados y utilizan la pericia de organismos como la Organización Internacional para las Migraciones. UN فهي تعكس مصالح الدول المشتركة وتستخدم خبرات هيئات مثل المنظمة الدولية للهجرة.
    Además, el volumen de actividades de órganos tales como el Consejo de Seguridad, la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha aumentado y muchos órganos intergubernamentales han solicitado reuniones paralelas no previstas inicialmente. UN وباﻹضافة إلى ذلك زادت أنشطة هيئات مثل اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وطلبت هيئات حكومية دولية عديدة عقد اجتماعات موازية لم تكن متوقعة أصلا.
    Las Naciones Unidas no son un órgano técnico y deben confiar en el trabajo realizado por órganos como el Fondo Monetario Internacional. UN والأمم المتحدة ليست هيئة فنية ويتعين عليها أن تعتمد على العمل الذي تقوم به هيئات مثل صندوق النقد الدولي.
    Ha creado organismos tales como el Centro beninés de desarrollo sostenible, constituido con ayuda de los Países Bajos, y el Organismo beninés de medio ambiente. UN وقد أنشأت بنن هيئات مثل مركز بنن للتنمية المستدامة بمساعدة هولندا، ووكالة بنن للبيئة.
    Por tanto, pensamos levantar nuestras sanciones contra Sudáfrica únicamente en consulta, realizada a través de órganos como la Commonwealth y las Naciones Unidas, con esos Estados. UN وتمشيا مع ذلك، رأينا أننا لن نزيل جزاءاتنا ضد جنوب افريقيا إلا بالتشاور مع هذه الدول من خلال هيئات مثل الكومنولث واﻷمم المتحدة.
    También se han incorporado en el texto las respuestas a las encuestas internacionales efectuadas por el Centro, procedentes de órganos como son los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y asociaciones de profesionales y los gobiernos. UN وأدرجت كذلك الردود على الاستقصاءات الدورية التي أجراها مركز حقوق اﻹنسان الواردة من هيئات مثل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية والحكومات.
    Nos preocupa profundamente que se esté utilizando este foro para reexaminar y distorsionar el mandato y el funcionamiento de órganos como la Organización Mundial del Comercio, de fundación tan reciente, en el empeño por legitimar la utilización de consideraciones ambientales como barreras comerciales visibles o invisibles. UN ومما يثير القلق البالغ أن يستخدم هذا المحفل ﻹعادة فتح ولاية وعمل هيئات مثل منظمة التجارة العالمية، التي أنشئت منذ وقت قريب للغاية، وتحريفها، عن طريق السعي إلى إضفاء صفة الشرعية على استخدام الاعتبارات البيئية كحواجز تجارية مرئية ومخفية.
    La SADC acoge con beneplácito las iniciativas de órganos como el CCI y la OMC y el apoyo que prestan a países de la región de la Comunidad. UN ولذا ترحب الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بما تتخذه هيئات مثل مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية من مبادرات وتقدمه من دعم للبلدان في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    De hecho, es difícil imaginar cómo los palestinos podrían sobrevivir sin la asistencia de organismos como el OOPS. UN والحق أنّ من الصعب أن يتصور المرء كيف يمكن للفلسطينيين مجرد البقاء دون مساعدة هيئات مثل الأونروا.
    Finalmente, excepto el informe del Relator Especial, numerosos otros informes de organismos como la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos (Human Rights Watch), testigos oculares y la prensa internacional han revelado que los talibanes masacraron a más de 8.000 civiles en el norte del país. UN وأخيرا، وباﻹضافة إلى تقرير المقرر الخاص، كشفت تقارير أخرى عديدة صادرة عن هيئات مثل منظمة رصد حقوق اﻹنسان، وشهود العيان والصحافة الدولية أن طالبان قتلوا ما يزيد على ٠٠٠ ٨ مدني في شمال البلد.
    En los últimos años la Comisión no ha abordado este campo, salvo incidentalmente en el curso de su labor sobre temas de derecho internacional público; además, habida cuenta de la labor de órganos tales como la CNUDMI y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, parece poco probable que se le pida que lo haga. UN وفي السنوات اﻷخيرة، لم تدخل اللجنة في هذا المجال إلا عرضا وفي مجرى العمل بشأن مواضيع القانون الدولي العام؛ وإذا وُضعت في الاعتبار أعمال هيئات مثل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ومؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص، فإنه من غير المحتمل أن تُدعى اللجنة إلى القيام بذلك.
    Todos deberían tener la posibilidad de una protección contra las violaciones a través de órganos tales como el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, y no sólo las personas con competencia jurídica. UN فينبغي للحماية من الانتهاكات المقدمة من هيئات مثل اللجنة أن تكون خياراً متاحاً للجميع وليس فقط للأشخاص الذين يتمتعون بخبرة قانونية.
    No pueden tratarlos órganos como el Consejo de Seguridad. UN ولا ينبغي أن تعالجها هيئات مثل مجلس الأمن.
    En realidad, organismos tales como el Grupo de los Siete y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y las instituciones de Bretton Woods han tomado la iniciativa en esa esfera. UN وفي الواقع، فقد تولت الريادة في ذلك المجال هيئات مثل مجموعة البلدان الصناعية السبعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومؤسسات بريتون وودز.
    Todos esos son los mismos problemas de los que se siguen ocupando órganos como la Dependencia y el CPC. UN تشغل هيئات مثل وحدة التفتيش المشتركة ولجنة البرنامج والتنسيق.
    Las Naciones Unidas están prestando asistencia técnica para la aplicación de la Convención por conducto de entidades como la UNODC, el PNUD y el Banco Mundial. UN وتوفّر الأمم المتحدة مساعدة تقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية من خلال هيئات مثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي.
    Además, nuestro país ha establecido asociaciones con entidades tales como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa. UN وعلاوة على ذلك، أقام بلدنا شراكة مع هيئات مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا.
    Es sumamente importante que la comunidad internacional refuerce los órganos como el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, prestándole más recursos financieros, humanos y técnicos y aplicando sus recomendaciones y políticas. UN وإن من الأهمية بمكان أن يعزز المجتمع الدولي هيئات مثل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، بإعطائها موارد مالية وتقنية وبتنفيذ توصياتها وسياساتها.
    Por último, la CARICOM alienta a que se siga incorporando la perspectiva de género a las actividades operacionales y las operaciones humanitarias, en particular para aumentar al máximo la función de organizaciones como el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). UN وأكد أن الجماعة الكاريبية تشجع على مواصلة إدماج المنظور الجنساني في الأنشطة التنفيذية والعمليات الإنسانية، خاصة لزيادة أنشطة هيئات مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي من أجل المرأة، إلى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more