"هيئة الأمم المتحدة للمرأة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ONU-Mujeres a
        
    • de ONU-Mujeres para
        
    • de ONU-Mujeres en
        
    • de ONU-Mujeres de
        
    • ONU-Mujeres por
        
    • a ONU-Mujeres
        
    • ONU-Mujeres en la
        
    Un orador instó a ONU-Mujeres a que intensificara su cooperación con el Banco Mundial y otros bancos de desarrollo regionales. UN وحث أحد المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز التعاون مع البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأخرى.
    También era importante la colaboración con ONU-Mujeres a todos los niveles. UN ومن المهم أيضا التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على جميع المستويات.
    También era importante la colaboración con ONU-Mujeres a todos los niveles. UN ومن المهم أيضا التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على جميع المستويات.
    La capacidad de ONU-Mujeres para trabajar con flexibilidad en este nuevo entorno es una condición fundamental para el éxito. UN وقدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على العمل بمرونة في هذه البيئة الجديدة شرط جوهري من شروط النجاح.
    Sin embargo, en seis evaluaciones se puso de manifiesto la capacidad de ONU-Mujeres para producir resultados de manera oportuna, económica y eficiente. UN ومع ذلك، أظهرت ستة تقييمات قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الإنجاز في الوقت المناسب وعلى نحو فعال من حيث التكلفة.
    :: CÓMO el presupuesto de apoyo propuesto hace un seguimiento sistemático mediante el establecimiento de capacidad de ONU-Mujeres, en todos los niveles, para alcanzar resultados que resuelvan las deficiencias y los problemas encontrados. UN :: كيف يمكن لميزانية الدعم المقترحة أن تواكب التطورات بانتظام لتهيئة قدرات هيئة الأمم المتحدة للمرأة على جميع المستويات من أجل تحقيق النتائج المنشودة لمعالجة الثغرات والتحديات التي تم تحديدها؟
    Un orador dijo que la película demostraba que la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres eran condiciones previas para el desarrollo e ilustraban la capacidad de ONU-Mujeres de transformar los logros normativos en prácticas sobre el terreno. UN وعلق أحد المتكلمين قائلا إن الفيلم يظهر أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هما شرطان مسبقان لتحقيق التنمية، وكذلك يوضح قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على ترجمة المكاسب المعيارية إلى ممارسات على أرض الواقع.
    Suiza felicita a ONU-Mujeres por el progreso que ha logrado en el establecimiento de los elementos esenciales para el buen funcionamiento de la entidad y la animamos a seguir innovando al buscar maneras de obtener una eficiencia y efectividad operacionales óptimas. UN تهنئ سويسرا هيئة الأمم المتحدة للمرأة على التقدم المحرز في تحديد العناصر الأساسية اللازمة للأداء الفعال للهيئة، ونشجعها على مواصلة الابتكار في البحث عن سبل لتحقيق الكفاءة والفعالية التنفيذية المثلى.
    En tercer lugar, ¿cómo ayuda ONU-Mujeres a sostener el cambio? UN ثالثا، يجب أن نسأل كيف تساعد هيئة الأمم المتحدة للمرأة على مواصلة عملية التغيير.
    Se instó a ONU-Mujeres a que redoblara los esfuerzos para maximizar la eficacia en función de los costos. UN وحث بعض المتكلمين هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تكثيف الجهود لتعظيم كفاءة التكاليف.
    :: Respuesta de la administración de ONU-Mujeres a la evaluación común UN :: رد إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على التقييم المشترك
    :: Respuesta de la administración de ONU-Mujeres a la evaluación temática UN :: رد إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على التقييم المواضيعي
    El Comité alienta a ONU-Mujeres a que elabore una estrategia y un plan integrales de movilización de recursos, en particular para la movilización de recursos complementarios. UN وتشجع اللجنة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على وضع استراتيجية وخطة شاملتين لتعبئة الموارد، ولا سيما الموارد غير الأساسية.
    Para reducir al mínimo los gastos y asegurar la más amplia diseminación posible de sus publicaciones, la Comisión alienta a ONU-Mujeres a que utilice al máximo las técnicas de edición en formato electrónico. UN ومن أجل تخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى وكفالة توزيع منشورات هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أوسع نطاق ممكن، تشجع اللجنة الهيئة على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تقنيات النشر الإلكتروني.
    Suiza anima a ONU-Mujeres a que busque modelos para una representación óptima sobre el terreno, por ejemplo destinando a asesores superiores sobre cuestiones de género en las oficinas de los Coordinadores Residentes. UN تشجع سويسرا هيئة الأمم المتحدة للمرأة على إيجاد نماذج لضمان التمثيل في الميدان، على سبيل المثال، عن طريق تعيين مستشارين كبار بشأن نوع الجنس في مكاتب المنسقين المقيمين.
    i) En varias evaluaciones se mencionó la capacidad de ONU-Mujeres para crear un entorno propicio para la institucionalización de los compromisos en materia de igualdad entre los géneros. UN ' 1` أشارت عدة تقييمات إلى قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على النجاح في تهيئة بيئة مؤاتية لإضفاء الطابع المؤسسي على الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Las recomendaciones formuladas a la administración se están poniendo en práctica y ello debería fortalecer aún más la capacidad de ONU-Mujeres para cumplir su mandato. UN وبخصوص التوصيات المقدمة إلى الإدارة، فيجري حاليا اتخاذ إجراءات بشأنها، وهذا سيفضي إلى مزيد من تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تنفيذ ولايتها.
    Las recomendaciones formuladas a la dirección se estaban poniendo en práctica y ello debería fortalecer aún más la capacidad de ONU-Mujeres para cumplir su mandato. UN وكان العمل جاريا على تنفيذ التوصيات المقدمة إلى الإدارة، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الاضطلاع بولايتها.
    Se informó además al Comité de que, gracias a su mayor flexibilidad en cuanto a financiación, el mayor uso de puestos del presupuesto de apoyo contribuiría a mejorar la capacidad de ONU-Mujeres para retener y motivar a personal calificado. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الزيادة في استخدام الوظائف المشمولة بميزانية الدعم من شأنه المساعدة على تحسين قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وعلى إيجاد الحافز لديهم، وذلك بسبب إمكانية التنبؤ الأكبر بهذا التمويل.
    :: Gestión: se refiere a la dirección y el apoyo de ONU-Mujeres en la Sede y en los planos regional y nacional en la dirección y supervisión de los programas, y la gestión y administración de operaciones. UN :: الإدارة: تُشير إلى القيادة والدعم اللذان تُقدمهما هيئة الأمم المتحدة للمرأة على صعيد المقر والصعيدين الإقليمي والقطري في توفير التوجيه للبرنامج والإشراف عليه، والتنظيم والإدارة للعمليات.
    Esa información deberá incluir detalles sobre la estrategia en materia de tecnología de la información que se utilizará para facilitar las operaciones de ONU-Mujeres en todo el mundo. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات تفصيلاً للاستراتيجية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والتي سيجري استخدامها لتيسير عمليات هيئة الأمم المتحدة للمرأة على نطاق العالم.
    La principal prioridad que se refleja en el proyecto de presupuesto es la de reforzar la capacidad de ONU-Mujeres de ayudar a los países a establecer sus propias prioridades nacionales en relación con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وتتمثل الأولوية الرئيسية الواردة في الميزانية المقترحة، في تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على دعم البلدان فيما تبذله من جهود لتحقيق أولويات تتولى جهات وطنية زمام أمورها فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Su Gobierno felicita a ONU-Mujeres por su labor, pero insta a esa entidad a asegurar que se tengan en cuenta los países de ingresos medios en la formulación de sus programas e iniciativas. UN وعلى الرغم من أن حكومته تثني على هيئة الأمم المتحدة للمرأة على عملها، فإنها تحث هذا الكيان على كفالة وضع البلدان المتوسطة الدخل في الاعتبار عند صياغة البرامج والمبادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more