"هيئة التحكيم أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • tribunal arbitral que
        
    • tribunal que
        
    • tribunal arbitral deberá
        
    • tribunal podrá
        
    • tribunal de arbitraje que
        
    • arbitral estima
        
    • el tribunal arbitral
        
    • tribunal dictaminó que
        
    • arbitral decidiese que
        
    • tribunal arbitral debería
        
    • tribunal arbitral considere
        
    • un tribunal arbitral
        
    • tribunal arbitral podría
        
    • tribunal arbitral entendió que
        
    Se pidió al tribunal arbitral que resolviera la controversia entre las partes en dos etapas. UN وطلب إلى هيئة التحكيم أن تسوي النزاع بين الطرفين على مرحلتين.
    Se sugirió que la disposición permitiera a las partes pedir al tribunal arbitral que dictaminara sobre su competencia como cuestión preliminar. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    Habrá muchas ocasiones en que se pedirá al tribunal que emita laudos sobre aspectos concretos y laudos separados sobre cuestiones de procedimiento. UN ففي مناسبات عديدة، سيتعين على هيئة التحكيم أن تصدر قرارات جزئية وقرارات منفصلة بشأن مسائل إجرائية.
    Por otra parte, el comprador pidió al tribunal que ordenara al vendedor sustituir las mercaderías que no cumplieran la norma de calidad requerida e indemnizar al comprador por los daños causados. UN ومن ناحية أخرى، طلب المشتري إلى هيئة التحكيم أن تأمر البائع بأن يستبدل البضائع التي لا تستوفي معايير الجودة المطلوبة وأن يعوِّض المشتري عن الأضرار الناتجة.
    Si el tribunal ejecuta la medida, el mandamiento de ejecución deberá ser notificado a la otra parte y el tribunal arbitral deberá celebrar un procedimiento inter partes a fin de determinar si se debe poner fin a la medida cautelar o ésta debe mantenerse. UN وإذا قررت المحكمة إنفاذ التدبير، وجب ابلاغ الطرف الآخر بقرار الانفاذ، وعلى هيئة التحكيم أن تمارس إجراءاتها بمواجهة الطرفين لتقرير ما إذا كان ينبغي إنهاء التدبير المؤقت أو متابعته.
    Todo miembro del tribunal podrá adjuntar una opinión separada o contraria a la decisión final. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    La sociedad estadounidense opinaba que la sociedad turca había violado el acuerdo y pedía al tribunal de arbitraje que la sociedad turca pagase 162 millones de dólares de indemnización. UN واعتبرت الشركة الأمريكية أنَّ الشركة التركية انتهكت الاتفاق، وطلبت إلى هيئة التحكيم أن تقضي بأن تسدِّد الشركة التركية لها تعويضات بمبلغ 162 مليون دولار أمريكي.
    El vendedor pidió al tribunal arbitral que exigiera al comprador indemnizarlo por la pérdida resultante de la venta de reemplazo y por los intereses correspondientes. UN وطلب البائع إلى هيئة التحكيم أن تطالب المشتري بدفع الخسائر المترتبة عن إعادة بيع البضائع ودفع الفوائد.
    En las actuaciones arbitrales entre las partes, el demandante pidió al tribunal arbitral que se declarara incompetente para conocer del asunto porque no existía un acuerdo de arbitraje válido. UN ففي اجراءات التحكيم بين الطرفين، طلب المدّعي من هيئة التحكيم أن تعلن أنها غير مختصة للنظر في المسألة بسبب عدم وجود اتفاق تحكيم صحيح.
    Se sugirió que debería exigirse al tribunal arbitral que justificara cualquier cambio en los plazos del procedimiento, de conformidad con el criterio adoptado en el artículo 23 del Reglamento. UN وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد.
    A este respecto una delegación recordó que el párrafo 1 del proyecto de artículo 17 requería al tribunal arbitral que tratara a las partes con igualdad y que les garantizara un proceso equitativo y eficaz para resolver su controversia. UN وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 17 تطلب إلى هيئة التحكيم أن تعامل الأطراف على قدم المساواة، وأن تحرص على الإنصاف والنجاعة في تسوية النـزاع بين الأطراف.
    Las partes decidirán entonces resolver entre ellas la cuestión de las costas o solicitar al tribunal que adopte una decisión para determinar las costas. UN وعندئذ تقرر الأطراف ما إذا كانت ستُسوّي مسألة التكاليف فيما بينها أم ستطلب من هيئة التحكيم أن تصدر قرارا بشأن تحديد التكاليف.
    A resultas de ello el comprador acudió a arbitraje y pidió al tribunal que ordenara al vendedor que asumiera su responsabilidad por daños. UN وعليه، استهل رفع المشتري إجراءات دعوى التحكيم، وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يقبل البائع بقبول المسؤولية عن الضرر الحاصل.
    El vendedor acudió a la vía arbitral y pidió al tribunal que ordenara al comprador el pago de la suma debida con intereses, más las costas arbitrales y todo otro gasto conexo. UN وتقدم ورفع البائع بطلب دعوى تحكيم وفطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بدفع المبلغ المستحق مع الفوائد ورسوم التحكيم والرسوم الأخرى ذات الصلة بالقضية.
    " Toda comunicación que una de las partes dirija al tribunal arbitral deberá ser simultáneamente comunicada, por su autor, a las demás partes. UN " على الطرف الذي يرسل خطابات إلى هيئة التحكيم أن يرسل كل تلك الخطابات إلى جميع الأطراف الآخرين.
    Cualquier miembro del tribunal podrá adjuntar una opinión separada o discrepante al fallo definitivo. UN ولأي عضو في هيئة التحكيم أن يرفق بالقرار النهائي رأياً مستقلاً أو مخالفاً.
    España solicitó del tribunal de arbitraje que declarara que Francia infringiría las disposiciones del Tratado de Bayona y del Acta adicional si ejecutaba el proyecto de desviación sin el acuerdo de España, mientras que Francia sostuvo que podía actuar legítimamente con prescindencia de tal acuerdo. UN وطلبت اسبانيا من هيئة التحكيم أن تعلن أن فرنسا ستُعتبر منتهكة ﻷحكام معاهدة بايون والوثيقة الاضافية إذا قامت بتنفيذ خطة التحويل دون موافقة اسبانيا، في حين تمسكت فرنسا بأنها تستطيع، قانونا، السير قدما في عملها دون هذه الموافقة.
    2. Si el tribunal arbitral estima justificado el requerimiento de un laudo o un laudo adicional, dictará o finalizará dicho laudo dentro de los 60 días siguientes a la recepción de la solicitud. UN 2- إذا رأت هيئة التحكيم أن طلب إصدار قرار تحكيم، أو قرار تحكيم إضافي، له ما يسوّغه، أصدرت قرارها أو أكملته في غضون ستين يوما من تسلّم الطلب.
    Si el tribunal arbitral considera que el requerimiento está justificado, hará esa rectificación en el plazo de 45 días tras su recepción. UN وإذا ما رأت هيئة التحكيم أن هذا الطلب مسوَّغ، أَجرَت التصحيح في غضون خمسة وأربعين يوما من تسلُّم الطلب.
    Sin entrar en detalles, el tribunal dictaminó que dicho cálculo era compatible con la CIM. UN ومن دون التوسّع في التفاصيل، قرّرت هيئة التحكيم أن هذا الحساب يتّسق مع اتفاقية البيع.
    3. Artículo 21, párrafo 3: Podrían suprimirse las palabras " o en una etapa ulterior de las actuaciones si el tribunal arbitral decidiese que, dadas las circunstancias, la demora era justificada " , puesto que la cuestión se aborda de manera más completa en el proyecto de artículo 22. UN 3- المادة 21، الفقرة 3: يمكن حذف العبارة " أو في مرحلة لاحقة من إجراءات التحكيم إذا قرّرت هيئة التحكيم أن التأخر مسوّغ في تلك الظروف " بما أنّ هذه النقطة متناولة بطريقة أشمل في مشروع المادة 22.
    Según otra opinión, el tribunal arbitral debería mantener celosamente su imparcialidad en todo momento, si bien las ventajas de lograr una solución justificaban que se aviniese a atender a la petición que las partes le formulasen al respecto. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه في حين يتعين على هيئة التحكيم أن تحرص دائما على الحفاظ على نزاهتها، فإن مزايا التوصل إلى تسوية تبرر مرونة هيئة التحكيم في الاستجابة إلى هذه الطلبات من جانب الطرفين.
    el tribunal arbitral estará facultado para dictar dicha orden, a menos que haya cuestiones sobre las que pueda ser necesario decidir y el tribunal arbitral considere oportuno hacerlo. UN وتكون لهيئة التحكيم صلاحية إصدار ذلك الأمر، ما لم تكن هناك مسائل متبقية قد يلزم الفصل فيها وترى هيئة التحكيم أن المناسب فعل ذلك.
    Si bien se convino en general en el principio de que un tribunal arbitral podía plantear a las partes la posibilidad de un acuerdo, hubo divergencias acerca de si el tribunal arbitral debía intervenir en esas negociaciones. UN وعلى الرغم من الاتفاق بوجه عام على أنَّ بوسع هيئة التحكيم أن تطرح على الأطراف إمكانيةَ التسوية، أُبديَت آراءٌ متباينة بشأن ما إذا كان على هيئة التحكيم أن تشارك في تلك المفاوضات.
    Si se establece que todas las partes respondan, el tribunal arbitral podría tener que formular su posición respecto de numerosas declaraciones, y el proceso pasaría a prolongarse indebidamente. UN وإذا كان النص موضوع لكي تستجيب له جميع الأطراف، إذن يتعيَّن على هيئة التحكيم أن تحدد موقفها بشأن بيانات عديدة وسوف تصبح العملية طويلة دون داعٍ.
    el tribunal arbitral entendió que el contrato se regía por la CIM habida cuenta de que ambas partes tenían su establecimiento en Estados Contratantes. UN ورأت هيئة التحكيم أن العقد يخضع لاتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more