"هيئة حكومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un órgano gubernamental
        
    • un órgano estatal
        
    • un organismo gubernamental
        
    • un organismo público
        
    • una entidad gubernamental
        
    • órgano del Estado
        
    • órganos gubernamentales
        
    • entidad pública
        
    • un organismo estatal
        
    • órgano público
        
    • un organismo oficial
        
    • autoridad pública
        
    • organismo del Estado
        
    • un órgano de gobierno
        
    • una autoridad estatal
        
    Es la primera vez que un órgano gubernamental ha dado apoyo inequívoco a la Convención. UN وكانت هذه أول مرة تضطلع فيها هيئة حكومية بتأييد الاتفاقية على نحو قاطع.
    Sin embargo, esto no ha sido siempre así, especialmente en los países donde la traducción es efectuada por la entidad reguladora o un órgano gubernamental. UN إلا أن هذا ليس هو الحال دائماً، خصوصاً في تلك البلدان التي تتولى فيها مهمة الترجمة الهيئة التنظيمية أو هيئة حكومية.
    Durante su visita de 2009, el Relator Especial recomendó el establecimiento de un órgano estatal independiente que contribuyera a garantizar que la radiodifusión y televisión públicas estuvieran libres de influencia política y comercial. UN وأثناء الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في عام 2009، أوصى بإنشاء هيئة حكومية مستقلة للمساعدة في ضمان أن يكون البث الإذاعي العام خاليا من النفوذ السياسي والتجاري.
    Se puso como ejemplo un contrato de suministro de combustible por un organismo gubernamental en relación con el cual resultaba pertinente una determinación de esa índole. UN وسيق مثلا على ذلك عقد لتوريد الوقود تبرمه هيئة حكومية.
    Cada una de las medidas del programa tiene su propio calendario de aplicación y ya se ha creado un organismo público especial encargado de vigilarla. UN ويرتبط كل تدبير من تدابير البرنامج بجدول زمني للتنفيذ وقد أنشئت هيئة حكومية خاصة لمراقبة عملية التنفيذ.
    Hay desventajas de brindar estos servicios de forma privada y no como una ONG o una entidad gubernamental. TED بالتأكيد هناك سلبيات للقيام بهذا كعمل خاص، عوضًا عن كونه منظمة غير ربحية أو هيئة حكومية.
    32. El artículo 108 de la Constitución de la República de Macedonia define al Tribunal Constitucional como el órgano del Estado encargado de proteger la constitucionalidad y la legalidad. UN 32- وفقاً للمادة 108 من دستور جمهورية مقدونيا، تُعتبر المحكمة الدستورية هيئة حكومية تحمي مبادئ الدستور والقانون.
    Proponemos que en todos los órganos gubernamentales exista un representante de las personas con discapacidad. UN ونقترح أن يكون في كل هيئة حكومية ممثل، يختار من بين المعوقين.
    Además, debería designarse específicamente un órgano gubernamental que se encargara de su coordinación. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تعيين هيئة حكومية مسؤولة بصفة خاصة عن تنسيقها.
    En particular, debe considerar la posibilidad de otorgar responsabilidades con este objeto a un órgano gubernamental apropiado de alto nivel. UN ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى.
    En particular, debe considerar la posibilidad de otorgar responsabilidades con este objeto a un órgano gubernamental apropiado de alto nivel. UN ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى.
    En particular, debe considerar la posibilidad de otorgar responsabilidades con este objeto a un órgano gubernamental apropiado de alto nivel. UN ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى.
    17. En cuanto a la prevención por cualquier medio, cabe destacar que hay un órgano estatal encargado de aplicar la censura a aquella propaganda que afecte a la dignidad humana o a los derechos humanos. UN 17- وفيما يتعلق بسبل منع التمييز، توجد هيئة حكومية مسؤولة عن فرض رقابة على أية دعاية تمس كرامة الإنسان أو حقوقه.
    Según la primera, una institución de enseñanza superior aplicada es un órgano estatal fundado por el Gobierno de la República a propuesta del Ministro de Educación y administrado por éste. UN ومؤسسة التعليم العالي التطبيقي، حسب هذا القانون، هيئة حكومية أسستها حكومة الجمهورية باقتراح من وزارة التعليم التي تتكلف بإدارتها.
    El Relator Especial observa que, en algunos Estados miembros, esa tarea se encomienda al poder judicial o a una autoridad independiente responsable de la judicatura, mientras que en otros se confía a un organismo gubernamental. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى.
    La presente ley tipo se ha formulado partiendo del supuesto de que el tipo de órgano administrativo más eficiente probablemente sería un organismo público cuasi autónomo, con amplias facultades judiciales y administrativas para realizar investigaciones, adoptar decisiones, aplicar sanciones, etc., previendo al mismo tiempo la posibilidad de recursos a un órgano judicial superior. UN وقد صيغ القانون النموذجي الحالي على أساس افتراض أن أكفأ أنواع السلطة الادارية ربما تكون هيئة حكومية شبه مستقلة أو مستقلة تماماً لديها صلاحيات قضائية وإدارية قوية ﻹجراء التحقيقات وتوقيع الجزاءات، الخ، وهو ينص في الوقت ذاته على إمكانية الطعن أمام هيئة قضائية أعلى.
    “atendiendo a las instrucciones o al requerimiento de un tribunal o de una entidad gubernamental competente” UN " وفقا لتوجيه أو طلب صادر عن محكمة أو عن هيئة حكومية مختصة "
    10. La Asamblea Nacional es el órgano del Estado que representa los derechos e intereses del pueblo multiétnico lao. UN 10- والجمعية الوطنية هي هيئة حكومية تمثل حقوق أفراد شعب لاو المتعدد الإثنيات ومصالحه.
    En el contexto de un programa voluntario, 41 órganos gubernamentales nacionales y 16 locales están analizando las consecuencias en función del género. UN وانطلاقا من برنامج طوعي، تعكف حاليا 41 هيئة حكومية وطنية و 16 هيئةَ إدارةٍ محلية على إجراء تحليلات للأثر الجنساني.
    Esto se debe a que cualquiera de esas pérdidas de ingresos por una entidad pública es un gasto ahorrado por la entidad que de otro modo no lo habría pagado. UN وذلك لأن أي دخل من هذا القبيل لا تتقاضاه هيئة حكومية معينة يشكل نفقة تدخرها الهيئة التي كانت ستدفع هذه النفقة لولا ذلك.
    Varios de ellos habrían sido amenazados con ser encarcelados por peligrosidad si no accedían a un empleo en un organismo estatal. UN وقد هُدد العديد منهم بالسجن باعتبارهم يشكلون خطرا اذا لم يحصلوا على عمل في هيئة حكومية.
    Si se determina que alguna medida adoptada por un órgano público es ilegal, la ley se enmienda para que no se repita dicha medida. UN وإذا تبين أن هيئة حكومية اتخذت إجراءً غير قانوني، فيتم تغيير القانون لضمان عدم تكرار هذا الإجراء.
    Si el receptor de la demanda no es un organismo oficial ni organización social, el delito se considerará coacción o chantaje. UN وإذا لم تكن الجهة المتلقية لمطلب المرتكب هيئة حكومية أو منظمة اجتماعية فإن الجريمة الجنائية تعتبر إما تقييدا أو ابتزازا.
    El Defensor del Pueblo es una institución autónoma, que actúa con independencia de cualquier otra autoridad pública. UN ويعد ديوان المظالم مؤسسة مستقلة، تعمل بمعزل عن أي هيئة حكومية أخرى.
    Indiquen también qué organismo del Estado se encarga de su ejecución, si la sociedad civil participa en este proceso y si se lleva a cabo una supervisión y una evaluación periódicas de la Estrategia y qué entidad lo hace. UN ويرجى أيضاً بيان أية هيئة حكومية ستضطلع بتنفيذها، وهل المجتمع المدني منخرط في هذه العملية وأيضاً هل هناك رصد وتقييم منتظمان وما هي الجهة التي تقوم بهما.
    Presunta aceptación de instrucciones de un órgano de gobierno por un funcionario de la ONUV UN ادعاء بشأن قبول موظف في مكتب الأمم المتحدة في فيينا تعليمات من هيئة حكومية
    36. Además del cedente y del cesionario, el deudor puede ser también una persona jurídica o física, un comerciante o un consumidor, una autoridad estatal o una institución financiera. UN 36- عدا عن المحيل والمحال إليه، يمكن أن يكون المدين أيضاً هيئة اعتبارية أو فردا أو تاجراً أو مستهلكاً أو هيئة حكومية أو مؤسسة مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more