Tampoco son favorables a la creación de un nuevo procedimiento oneroso que entrañe el establecimiento de otro órgano judicial facultado para examinar los fallos del Tribunal Administrativo y que añadiría una nueva complicación a un sistema de apelaciones ya complejo. | UN | كمــا أنهم لا يحبذون استحداث أي إجراء جديد باهظ ينص على إنشاء هيئة قضائية أخرى تخول سلطة مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية، مما سيزيد من تعقيد نظام الاستئناف المتشعب أصلا. |
La India considera que, debido a la posición singular de la Corte en las Naciones Unidas, ningún otro órgano judicial posee su capacidad para encarar problemas internacionales. | UN | وتؤمن الهند إيمانا راسخا بأنه لا توجد هيئة قضائية أخرى في العالم تملك قدرات المحكمة للتعامل مع المشاكل الدولية، نظرا للوضع الفريد الذي تتمتع به المحكمة في إطار الأمم المتحدة. |
Su mandato se aplicará sin perjuicio del procedimiento judicial en curso en relación con los casos de violación de los derechos humanos perpetrados en Timor-Leste en 1999 y tampoco recomienda la creación de ningún otro órgano judicial. | UN | " ولا تخل ولايتها بالإجراءات القضائية الجارية فيما يتعلق بقضايا انتهاك حقوق الإنسان بتيمور - ليشتي في عام 1999، كما أنها لا توصي بإنشاء أية هيئة قضائية أخرى " (). |
Además, Maamar Ouaghlissi no ha sido llevado ante un juez ni ante ninguna otra autoridad judicial como el Fiscal de la República de Constantina, territorialmente competente, ni durante el período legal de detención policial ni al término del mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثّل معمّر وغليسي أمام قاض أو هيئة قضائية أخرى مثل المدعي العام في قسنطينة، وهو الجهة المختصة إقليمياً، لا أثناء المدة القانونية للتوقيف ولا بعد انتهائها. |
Además, Maamar Ouaghlissi no ha sido llevado ante un juez ni ante ninguna otra autoridad judicial como el Fiscal de la República de Constantina, territorialmente competente, ni durante el período legal de detención policial ni al término del mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدَّم معمّر وغليسي أمام قاض أو هيئة قضائية أخرى مثل وكيل الجمهورية لدى محكمة قسنطينة، وهو الجهة المختصة إقليمياً، لا أثناء المدة القانونية للتوقيف ولا بعد انتهائها. |
Dicha función se ejerce por la jurisdicción constitucional, el Consejo Superior de la Judicatura, la Jurisdicción de lo contencioso administrativo, las jurisdicciones especiales tales como: la penal militar, la indígena y la justicia de paz, y la jurisdicción ordinaria que conocerá de todos los asuntos que no estén atribuidos expresamente por la Constitución o la ley a otra jurisdicción. | UN | ويتولى ممارسة الوظيفة المذكورة الهيئة القضائية الدستورية والمجلس الأعلى للقضاء ومحكمة المنازعات الإدارية والهيئات القضائية الخاصة من قبيل: المحكمة الجنائية العسكرية ومحكمة الشعوب الأصلية ومحاكم أول درجة والمحكمة العادية التي تنظر في جميع القضايا التي لا يسندها الدستور أو القانون بشكل صريح إلى هيئة قضائية أخرى. |
Una ley debidamente sancionada por el Parlamento no puede ser declarada inválida por ningún tribunal de Nueva Zelandia ni por otro tribunal. | UN | ولا يمكن لأية محكمة أو هيئة قضائية أخرى في نيوزيلندا أن تعلن بطلان قانون يسنه البرلمان حسب الأصول. |
Esta presencia no se limitará al juicio ante un tribunal u otro órgano judicial, sino que se aplica también a todas las demás fases del proceso, a partir del interrogatorio del niño por la policía. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة. |
Esta presencia no se limitará al juicio ante un tribunal u otro órgano judicial, sino que se aplica también a todas las demás fases del proceso, a partir del interrogatorio del niño por la policía. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة. |
Esta presencia no se limita al juicio ante un tribunal u otro órgano judicial, sino que se aplica también a todas las demás fases del proceso, a partir del interrogatorio del niño por la policía. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة. |
Esta presencia no se limita al juicio ante un tribunal u otro órgano judicial, sino que se aplica también a todas las demás fases del proceso, a partir del interrogatorio del niño por la policía. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة. |
Esta presencia no se limita al juicio ante un tribunal u otro órgano judicial, sino que se aplica también a todas las demás fases del proceso, a partir del interrogatorio del niño por la policía. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا الحضور على المثول أمام المحكمة أو هيئة قضائية أخرى بل أن ينطبق أيضاً على سائر مراحل القضية، بدءاً باستجواب (استنطاق) الطفل من قبل الشرطة. |
Además, Kamel Djebrouni no fue llevado ante el juez ni ante ninguna otra autoridad judicial como podría ser el ministerio público del Tribunal de Argel, lugar de su detención y territorialmente competente, ni durante el período legal de detención policial ni al término de este. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدَّم كمال جبروني أمام قاض أو هيئة قضائية أخرى مثل النيابة العامة لمحكمة الجزائر العاصمة المختصة إقليمياً على أساس مكان الاعتقال، لا أثناء المدة القانونية للحبس الاحتياطي ولا بعد انتهائها. |
Además, Kamel Djebrouni no fue llevado ante el juez ni ante ninguna otra autoridad judicial como podría ser el ministerio público del Tribunal de Argel, lugar de su detención y territorialmente competente, ni durante el período legal de detención policial ni al término de este. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدَّم كمال جبروني أمام قاض أو هيئة قضائية أخرى مثل النيابة العامة لمحكمة الجزائر العاصمة المخولة إقليمياً على أساس مكان الاعتقال، لا أثناء المدة القانونية للحبس الاحتياطي ولا بعد انتهائها. |
Sin embargo, no se instruyó ninguna causa contra él ni se le hizo comparecer ante ningún juez ni ninguna otra autoridad judicial, lo cual le habría permitido impugnar la legalidad de su detención; por otra parte, tampoco se dio ninguna información oficial al autor ni a su familia sobre su paradero ni sobre su suerte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يُخطر جمال سعدون قط بالتهم الجنائية الموجهة إليه ولم يمثل قط أمام قاض أو أمام هيئة قضائية أخرى مما كان سيمكنه من الاعتراض على شرعية احتجازه، ولم توفر أي معلومات رسمية لصاحبي البلاغ أو لأسرته عن مكان وجوده أو عن مصيره. |
Sin embargo, no se instruyó ninguna causa contra él ni se le hizo comparecer ante ningún juez ni ninguna otra autoridad judicial, lo cual le habría permitido impugnar la legalidad de su detención; por otra parte, tampoco se dio ninguna información oficial al autor ni a su familia sobre su paradero ni sobre su suerte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يُخطر جمال سعدون قط بالتهم الجنائية الموجهة إليه ولم يمثل قط أمام قاض أو أمام هيئة قضائية أخرى مما كان سيمكنه من الاعتراض على شرعية احتجازه، ولم توفر أي معلومات رسمية لصاحبي البلاغ أو لأسرته عن مكان وجوده أو عن مصيره. |
Una ley debidamente sancionada por el Parlamento no puede ser declarada inválida por ningún tribunal de Nueva Zelandia ni por otro tribunal. | UN | ولا يمكن لأية محكمة أو هيئة قضائية أخرى في نيوزيلندا أن تعلن بطلان قانون يسنه البرلمان حسب الأصول. |
Nada impedirá a las partes en una controversia recurrir a cualquier otro tribunal por acuerdo mutuo, incluso en el caso previsto en el párrafo 2 del artículo 5. | UN | وليس ثمة ما يمنع اﻷطراف في نزاع من اللجوء إلى أية هيئة قضائية أخرى بالاتفاق المشترك بما في ذلك في الحالة المتصورة في الفقرة ٢ من المادة ٥. |