"هيئة قضائية مستقلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un órgano judicial independiente
        
    • un poder judicial independiente
        
    • magistrados independientes
        
    • una autoridad judicial independiente
        
    • una judicatura independiente
        
    • sistema judicial independiente
        
    • por un tribunal independiente
        
    • de órgano judicial independiente
        
    • otro órgano judicial independiente
        
    • una instancia judicial independiente
        
    Además, el Consejo de Seguridad no es un órgano judicial independiente, sino una institución intergubernamental cuyas funciones son, básicamente, de policía. UN يضاف الى ذلك أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة بل هيئة حكومية دولية تمارس بصورة أساسية وظائف الشرطة.
    La República de Croacia siempre ha apoyado el establecimiento de un órgano judicial independiente sobre la base de la voluntad soberana de los Estados manifestada libremente. UN وإن بلده كان دائما مؤيدا ﻹنشاء هيئة قضائية مستقلة استنادا إلى التعبير الحر لﻹرادة السيادية للدول.
    Esta Corte es un órgano judicial independiente y autónomo con sede en El Cairo. UN وهذه المحكمة هيئة قضائية مستقلة وقائمة بذاتها ومقرها القاهرة.
    A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    A los efectos de establecer un poder judicial independiente y pluriétnico en Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    Todos los casos de muertes sobrevenidas durante la detención preventiva deberían investigarse a fondo y tramitarse a través de un órgano judicial independiente. UN وينبغي التحقيق تحقيقا شاملا في جميع الوفيات التي تقع أثناء الاعتقال وتنفيذ الإجراءات المتعلقة بها عن طريق هيئة قضائية مستقلة.
    En segundo lugar, la decisión de catalogar a la asociación como terrorista y, por ende, de ilegalizarla, debe tomarla un órgano judicial independiente y debe existir siempre la posibilidad de apelar esa decisión ante un órgano judicial. UN ثانيا، ينبغي أن تقوم هيئة قضائية مستقلة بتحديد ما إذا كانت المنظمة تنطبق عليها فعلا صفة إرهابية، وبالتالي يجب حظرها، وينبغي ان تتوافر دائما إمكانية الطعن في قرار الحظر أمام هيئة قضائية.
    El artículo 172 de la Constitución estipula que el Consejo de Estado es un órgano judicial independiente con competencia para administrar justicia en los casos de litigios administrativos y sanciones disciplinarias. UN نصت المادة 172 من الدستور على أن مجلس الدولة هيئة قضائية مستقلة تختص بالفصل في المنازعات الإدارية والدعاوى التأديبية.
    Se dijo que el Consejo de Seguridad no era un órgano judicial independiente, sino un órgano intergubernamental al que se le habían dado atribuciones políticas para ejercer su responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales y se le habían encomendado fundamentalmente funciones de vigilancia. UN وذكر أن مجلس اﻷمن ليس هيئة قضائية مستقلة وانما هو جهاز حكومي دولي منحت له صلاحيات سياسية في ممارسته لمسؤوليته اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وهو مكلف أساسا بمهام السهر على اﻷمن.
    Esa investigación exigiría contar con un órgano judicial independiente y digno de confianza, dotado de todos los poderes necesarios, dentro de una situación de orden y seguridad razonables. UN وقد يتطلب هذا التحقيق وجود هيئة قضائية مستقلة تتمتع بالمصداقية وبجميع السلطات اللازمة وتعمل في ظروف يتوفر فيها قدر معقول من النظام واﻷمن.
    " Al establecer el Tribunal, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha estipulado claramente que el Tribunal constituye un órgano judicial independiente. UN " لقد نص مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بوضوح، عند انشائه المحكمة، على أن المحكمة هيئة قضائية مستقلة.
    Ghana tiene un poder judicial independiente e imparcial, y los ciudadanos pueden recurrir a los tribunales cuando se vulneran los derechos humanos. UN ولدى غانا هيئة قضائية مستقلة ومحايدة ويلجأ المواطنون إلى المحاكم عند حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Dijo que, a ese respecto, Camboya podía solicitar la asistencia internacional para establecer un poder judicial independiente, imparcial y libre de corrupción. UN وفي هذا الصدد، يمكن لكمبوديا أن تلتمس المساعدة الدولية في إنشاء هيئة قضائية مستقلة ونزيهة وخالية من الفساد.
    El nuevo orden jurídico garantiza un poder judicial independiente e imparcial. UN يوجد في فيجي هيئة قضائية مستقلة ومحايدة تعمل بموجب نظام قانوني جديد.
    Esta evaluación debería ser llevada a cabo por un poder judicial independiente e imparcial en cada caso, a fin de tener en cuenta todas las características específicas de un caso determinado. UN وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة.
    El Sr. Jayasundaram fue detenido, privado de libertad sin acceso inmediato a un abogado y sin cargos, y no compareció ante una autoridad judicial independiente. UN واعتُقل السيد جاياسوندارام واحتُجز دون أن يتمكن من الاتصال فوراً بمحام. واحتُجز بلا تهمة ولم يُعرض على أي هيئة قضائية مستقلة.
    h) La adopción de medidas destinadas a asegurar el orden público, la paz, la seguridad y la moralidad islámica y a asegurar la administración de la justicia mediante una judicatura independiente e imparcial. UN )ح( اتخاذ التدابير اللازمــة لضمان النظام العام والسلم واﻷمن والخلق الاسلامي، ولضمان إقامة العدل عن طريق هيئة قضائية مستقلة ونزيهة.
    11. Convinieron asimismo en estudiar métodos concretos de colaborar en la consolidación de un sistema judicial independiente y de instituciones democráticas. UN ١١ - واتفقوا كذلك على دراسة أساليب محددة لتقديم المساعدة في تعزيز وجود هيئة قضائية مستقلة ومؤسسات ديمقراطية.
    Todos tienen derecho a que su causa sea oída por un tribunal independiente e imparcial. UN ومن حقهم جميعاً أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم.
    Las partes deben entender que, una vez que se establece la competencia de la Corte Penal Internacional en una situación determinada, la Corte, en su calidad de órgano judicial independiente, procederá a examinar el asunto de conformidad con las disposiciones pertinentes del Estatuto de Roma y el proceso de justicia seguirá su curso " (S/2009/189, párr. 37). UN وينبغي على الأطراف أن تدرك أنه إذا ما ثبت اختصاص المحكمة الجنائية الدولية في حالة بعينها، فإن المحكمة باعتبارها هيئة قضائية مستقلة ستشرع في البت في تلك الحالة وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في نظام روما الأساسي، وستأخذ إجراءات العدالة مجراها " (S/2009/189، الفقرة 37).
    Los denunciantes pueden apelar contra la decisión ante el Fiscal General o el Ministro de Justicia, pero no ante otro órgano judicial independiente, para la revisión del fundamento jurídico de la decisión inicial del fiscal. UN ويمكن للمشتكين استئناف القرار أمام النائب العام أو وزير العدل ولكن لا يمكنهم أن يطلبوا إلى هيئة قضائية مستقلة أخرى مراجعة الأساس القانوني للقرار الأصلي للنائب العام.
    50. Como regulación de lo que precede, el Código de Enjuiciamiento Penal de Kuwait garantiza la comparecencia de los acusados ante una instancia judicial independiente tras su detención y sin demora, y otorga a los parientes, abogados y médicos derecho a contactar con los detenidos inmediatamente. Ello se considera una garantía de inmunidad esencial, de la que gozan todos los presos sin excepción. UN 50- وترتيباً على ما سبق يضمن قانون الإجراءات والمحاكمات الكويتي مثول المتهمين أمام هيئة قضائية مستقلة عقب احتجازهم ودون إبطاء، والسماح للأقارب والمحامين والأطباء بحق الاتصال بالمحتجزين فوراً، ويعتبر هذا الأمر هو الحصانة الأساسية للجميع دون استثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more