"هيئة قضائية وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una jurisdicción nacional
        
    • un órgano judicial nacional
        
    • un órgano de justicia nacional
        
    Se prevé remitir la causa a una jurisdicción nacional. UN طلب إحالة إلى هيئة قضائية وطنية بانتظار أن يُبت فيه
    Phénéas Munyarugarama Presentación inminente de una solicitud de remisión de la causa contra el acusado fugitivo a una jurisdicción nacional UN يُتوقع تقديم طلب إحالة قضية المتهم الهارب إلى هيئة قضائية وطنية قريبا
    La Comisión observa que 13 acusados, en total, han sido remitidos a tribunales nacionales y que otro caso puede ser considerado para remisión a una jurisdicción nacional. UN وتلاحظ أنه قد جرى نقل ما مجموعه 13 متهما إلى محاكم محلية، وأنه من الممكن النظر في إحالة قضية أخرى إلى هيئة قضائية وطنية.
    Se plantea un problema especial con respecto al procesamiento de las personas que ya han sido juzgadas y condenadas por un órgano judicial nacional. UN وتوجد مشكلة خاصة تتعلق بمقاضاة اﻷشخاص الذين يكونون قد حوكموا وحكم عليهم بالفعل من جانب هيئة قضائية وطنية.
    Por consiguiente, los delitos enumerados y las pruebas reunidas claramente justifican una investigación penal a cargo de un órgano de justicia nacional o internacional competente. UN وبالتالي من الواضح أن الجرائم المذكورة والأدلة التي جمعت تستحق إجراء تحقيق جنائي من جانب هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.
    La causa se puede asignar con mayor facilidad a un nuevo equipo de la Fiscalía si fuera necesario, o remitirse a una jurisdicción nacional en virtud de la regla 11 bis de las Reglas de procedimiento y prueba. UN ويمكن إسناد القضية بسهولة إلى فريق ادعاء جديد، إن اقتضى الأمر، ويمكن إحالتها إلى هيئة قضائية وطنية عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة.
    Cabe recordar que, cuando ya se ha confirmado la acusación contra un sospechoso, la decisión de remitir la causa a una jurisdicción nacional la toma la Sala designada en virtud de la regla 11 bis. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حيثما سبق أن تم التأكيد على لائحة اتهام أحد المتهمين، كان قرار إحالة لائحة الاتهام إلى هيئة قضائية وطنية قرارا تتخذه الدائرة المعينة بموجب المادة 11 مكررا.
    Solicitud de remisión a una jurisdicción nacional aprobada en primera instancia el 6 de junio de 2012; decisión sobre la apelación prevista para enero de de 2013 Anexo III UN قبلت دائرة ابتدائية التماس إحالة القضية إلى هيئة قضائية وطنية في 6 حزيران/ يونيه 2012؛ ويتوقع أن يصدر القرار في الاستئناف في كانون الثاني/يناير 2013.
    En octubre de 2013, se prestó asistencia judicial por primera vez en virtud de la regla 75 bis, por la cual fiscales de una jurisdicción nacional entrevistaron a una persona bajo la autoridad del Tribunal en sus instalaciones. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر عام 2013، قُدمت المساعدة القضائية للمرة الأولى عملا بالمادة 75 مكررا، حيث استجوب مدعون عامون من هيئة قضائية وطنية شخصا بموجب سلطة المحكمة في مقرها.
    Cliente: Persona que ha designado a un letrado habilitado para litigar ante una jurisdicción nacional o a un ex funcionario de las Naciones Unidas o de uno de los organismos especializados para que presente su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo o el Tribunal de Apelaciones de conformidad con el artículo 12 del reglamento del Tribunal Contencioso-Administrativo o con el artículo 13 del reglamento del Tribunal de Apelaciones. UN الموكِّل: أي فرد يعيِّن مستشاراً قانونياً مرخصاً له بمزاولة المحاماة أمام أي هيئة قضائية وطنية أو موظفاً سابقاً في الأمم المتحدة أو إحدى الوكالات المتخصصة لتمثيل قضيته أمام محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف، عملاً بالمادة 12 من لائحة محكمة المنازعات أو المادة 13 من لائحة محكمة الاستئناف؛
    En enero de 2014 se prestó asistencia judicial por segunda vez en virtud de la regla 75 bis, por la cual fiscales de una jurisdicción nacional entrevistaron a una persona bajo la autoridad del Tribunal en sus instalaciones. UN وفي كانون الثاني/يناير 2014، قُدمت المساعدة القضائية للمرة الثانية عملا بالمادة 75 - مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، حيث استجوب مدعون عامون من هيئة قضائية وطنية شخصا بموجب سلطة المحكمة في مقرها.
    La primera solicitud de traslado a una jurisdicción nacional presentada por la Fiscalía en virtud del artículo 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba fue desestimada el 19 de mayo de 2006 (Bagaragaza). UN ورفض في 19 أيار/مايو 2006 أول طلب قدمته هيئة الادعاء للإحالة إلى هيئة قضائية وطنية بموجب القاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات (قضية باغاراغازا).
    El mandato del tribunal especial de liquidación será juzgar al único acusado restante, Johnny Paul Koroma, que aún está prófugo, siempre que no se transfiera la causa a una jurisdicción nacional con arreglo a lo establecido en la regla 11 bis de las Reglas de procedimiento y prueba del Tribunal. UN 58 - وسيتم تكليف المحكمة الخاصة للمهام المتبقية بمحاكمة المتهم الوحيد المتبقي الذي لا يزال طليقا، جوني بول كوروما، ما لم تحول القضية إلى هيئة قضائية وطنية بموجب المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة.
    Solicitud de remisión a una jurisdicción nacional concedida por la Sala de Primera Instancia.el 6 de junio de 2012; la Sala de Apelaciones confirmó la remisión el 3 de mayo de 2013; el traslado del acusado a Rwanda es inminente Prófugos acusados por el Tribunal UN قبلت الدائرة الابتدائية التماس إحالة القضية إلى هيئة قضائية وطنية في 6 حزيران/يونيه 2012؛ وأيد قرار الاستئناف قرار الدائرة الابتدائية بالإحالة في 3 أيار/مايو 2013؛ ويُتوقع الإحالة إلى رواندا في وقت وشيك
    En la práctica, esas decisiones son tan vinculantes como las de un órgano judicial nacional o regional. UN وعلى مستوى الممارسة فإن قرارات أمين المظالم مُلزِمة في كل تفاصيلها بقدر إلزامية تلك الصادرة عن هيئة قضائية وطنية أو إقليمية.
    Sin embargo puede determinar si sus conclusiones constituyen un motivo razonable para establecer que se han cometido crímenes de lesa humanidad que justifiquen una investigación penal por un órgano de justicia nacional o internacional competente. UN لكن يمكنها تحديد ما إذا كانت استنتاجاتها تشكل سنداً معقولاً يُستند إليه في تحديد ما إذا كانت جرائم في حق الإنسانية قد ارتُكبت بحيث تستحق إجراء تحقيق جنائي فيها من قبل هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.
    Sin embargo puede determinar si sus conclusiones constituyen un motivo razonable para establecer que se han cometido crímenes de lesa humanidad que justifiquen una investigación penal por un órgano de justicia nacional o internacional competente. UN لكن يمكنها تحديد ما إذا كانت استنتاجاتها تشكل سنداً معقولاً يُستند إليه في تحديد ما إذا كانت جرائم في حق الإنسانية قد ارتُكبت بحيث تستحق إجراء تحقيق جنائي فيها من قبل هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more