"هيئة وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un órgano nacional
        
    • una autoridad nacional
        
    • un organismo nacional
        
    • una institución nacional
        
    • una Comisión Nacional
        
    • del órgano nacional
        
    • la Autoridad Nacional
        
    • una dirección nacional
        
    • entidad nacional
        
    • una instancia nacional
        
    • organismos nacionales
        
    Entre las más importantes, se cuenta la creación de un órgano nacional con funciones amplias respecto de la reunión de datos sobre los recursos hídricos en la Dirección General de Aguas. UN أما أهم تلك التجديدات فهو إنشاء هيئة وطنية واحدة ذات مسؤوليات شاملة عن بيانات الموارد المائية في مديرية المياه.
    Nuestro Gobierno ha decidido crear un órgano nacional encargado de contribuir a la ejecución, en Rusia, de los objetivos de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. UN وقررت حكومتنا إنشاء هيئة وطنية تكلف باﻹسهام في تنفيذ أهداف اﻹعلان وبرنامج العمل في روسيا.
    A estos efectos, podrán crear un órgano nacional al que se confiará esta tarea de coordinación. UN ويجوز لها، لهذا الغرض، إنشاء هيئة وطنية يعهد إليها بالقيام بهذا العمل التنسيقي.
    Además, debería designarse una autoridad nacional, independiente de todos los organismos de seguridad, encargada de mantener un registro nacional de armas. UN إلى جانب ذلك، ينبغي تعيين هيئة وطنية مستقلة عن جميع الوكالات الأمنية لتتولى مهمة تعهد سجل وطني للأسلحة.
    Se están tomando medidas para crear un organismo nacional que se encargue de todos los aspectos de la educación de docentes. UN وتتخذ اﻹجراءات في الوقت الحاضر ﻹنشاء هيئة وطنية لتثقيف المدرسين للاهتمام بجميع الجوانب المتعلقة بتثقيف المدرسين.
    También ha establecido una institución nacional de derechos humanos para proteger los derechos del niño y adoptado una política para contrarrestar la violencia contra los niños. UN وذكرت أنه أنشأ أيضا هيئة وطنية لحقوق الإنسان لحماية حقوق الطفل واعتمد سياسة لمقاومة العنف ضد الأطفال.
    Se instaurará un órgano nacional que será conocido como la Comisión de Consolidación de la Paz en un plazo de dos semanas a partir de la firma del presente Acuerdo. UN تنشأ هيئة وطنية تعرف باسم لجنة توطيد السلام، وذلك في غضون أسبوعين من توقيع هذا الاتفاق.
    Pregunta si Barbados tiene un órgano nacional de lucha contra el tabaco. UN وتساءلت عما إذا كان في بربادوس هيئة وطنية للحد من التدخين.
    El Equipo ha recomendado que cada Estado establezca un órgano nacional para supervisar la aplicación del régimen de sanciones y ahora sugiere que ese órgano actúe también como centro de asistencia para ayudar a resolver esos problemas. UN وقد أوصى الفريق في وقت سابق بأن تنشئ كل دولة هيئة وطنية للإشراف على تنفيذ نظام الجزاءات، ويقترح الآن أن تعمل هذه الهيئة أيضا بوصفها ' مكتب مساعدة` لمعالجة هذه المشاكل.
    6 reuniones con el Gobierno sobre la creación de un órgano nacional independiente sobre derechos humanos y mecanismos de justicia de transición para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos UN عقد ستة اجتماعات مع الحكومة بشأن إنشاء هيئة وطنية 24 اجتماعا تحضيريا لبحث عملية التخطيط لاستحداث آلية قضائية
    El Decreto Nº 116 de 2011 preveía la creación de un órgano nacional independiente encargado de supervisar los medios, sin afectar a su libertad. UN وينص المرسوم رقم 116 لعام 2011 على إنشاء هيئة وطنية مستقلة تشرف على وسائط الإعلام، دون النيل من حريتها.
    Hay un órgano nacional de coordinación de las estadísticas de género UN لديها هيئة وطنية لتنسيق الإحصاءات الجنسانية على الصعيد الوطني
    Los niños pueden recurrir a una autoridad nacional habilitada para oír e investigar denuncias de violación de sus derechos. UN ويحق للأطفال الرجوع إلى هيئة وطنية لها صلاحية التحقيق والاستماع إلى الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل.
    Se creará una autoridad nacional, que servirá como órgano nacional de vigilancia, para asegurar la aplicación de esa Convención. UN وستنشأ هيئة وطنية للقيام بدور السلطة الوطنية للرصد وذلك لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقية.
    Con respecto a los niños, recientemente mi Gobierno ha aprobado legislación para establecer una autoridad nacional de Protección de los Niños bajo mi supervisión. UN وفيما يتعلق باﻷطفال، أصــدرت حكومتي مؤخرا تشريعا ﻹنشاء هيئة وطنية لحماية الطفل تحت إشرافي المباشر.
    Por esa razón, cada Estado debería establecer un organismo nacional de lucha contra la trata de seres humanos. UN وينبغي لكل دولة أن تنشئ لذلك هيئة وطنية لمحاربة الاتجار بالكائنات البشرية.
    Se ha creado un organismo nacional encargado de cumplir las disposiciones de la Convención. UN وقد أنشأت هيئة وطنية لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية.
    Se está elaborando una estrategia estatal, a modo de plan de acción, para combatir la corrupción, y se están adoptando medidas activas para establecer un organismo nacional de lucha contra la corrupción. UN ويجري وضع استراتيجية للدولة لمكافحة الفساد في شكل خطة للعمل، ويجري اتخاذ خطوات نشطة لإنشاء هيئة وطنية لمكافحة الفساد.
    La República Árabe Siria cuenta con una institución nacional especializada cuyo cometido es la supervisión de las fuentes radiactivas. UN 10 - يوجد في الجمهورية العربية السورية هيئة وطنية رقابية مختصة بتنظيم التعامل مع المصادر المشعة.
    Se ha establecido una Comisión Nacional del SIDA para coordinar las actividades y se está llevando a cabo una enérgica campaña de sensibilización de la opinión pública. UN وقد تم إنشاء هيئة وطنية معنية بالإيدز لتنسيق الأنشطة، ويجري تنفيذ حملة توعية قوية تستهدف الجمهور.
    Etiopía ya ha creado un órgano nacional encargado de la celebración del Año; las administraciones regionales establecieron su propio comité para preparar el evento; un seminario nacional de dos días se dedicó al fortalecimiento de las entidades de beneficencia que se ocupan de las personas de edad y el personal del órgano nacional se puso en contacto con organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وقامت إثيوبيا بتأسيس هيئة وطنية مسؤولة عن الاحتفال بالسنة، وأنشأت اﻹدارات اﻹقليمية لجانها الخاصة استعدادا ﻹحياء هذه المناسبة وعُقد اجتماع وطني طيلة يومين كُرس لتعزيز المنظمات الخيرية التي تهتم بكبار السن واتصل موظفو الهيئة الوطنية بالمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Además, Chile ha adecuado su legislación interna y ha creado la Autoridad Nacional para dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención. UN وقد عدلت شيلي قوانينها الداخلية بما يتفق مع هذا الالتزام وأنشأت هيئة وطنية امتثالا ﻷحكام الاتفاقية.
    La India estableció en 1997 una dirección nacional para aplicar las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas. UN 9 - وشكلت الهند أيضا هيئة وطنية في عام 1997 لتنفيذ أحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Se están celebrando negociaciones a los efectos de transferir el equipo de remoción de minas de la ONUMOZ a una entidad nacional que se establecería para realizar esas actividades. UN وتجري مفاوضات لترتيب نقل معدات إزالة اﻷلغام لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الى هيئة وطنية تنشأ لمواصلة هذه اﻷنشطة.
    La Federación de Rusia debería contar, a fin de 2004, con una instancia nacional encargada de compatibilizar la legislación nacional con las disposiciones de esta convención. UN ولاحظ أن الاتحاد الروسي ستتوفر لديه هيئة وطنية مكلفة بتكييف القانون الداخلي لأحكام تلك الاتفاقية في نهاية سنة 2004.
    Se crearon dos nuevos organismos nacionales para el fomento de las artes, conocidos como el Consejo de las Artes de Nueva Zelandia Toi Aotearoa y dos juntas de actividades artísticas de igual rango. UN وأنشئت هيئة وطنية جديدة للفنون، هي مجلس فنون نيوزيلندا، كما أنشئ مجلسان للفنون يتمتعان بنفس الوضع القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more