"هيئتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro órgano
        
    • nuestra Comisión
        
    • nuestra institución
        
    • nuestra semejanza
        
    • este órgano
        
    Los desafíos a los que se enfrenta nuestro órgano no parecen deberse a su reglamento, sino a las dinámicas del mundo en que vivimos. UN فالتحديات التي تواجهها هيئتنا ليست، على ما يبدو تحديات نابعة من نظامها الداخلي بل من دينامية العالم الذي نعيش فيه.
    Los acontecimientos recientes han mostrado que la opinión pública internacional está atenta al desarme y que cuando nuestro órgano atiende a sus preocupaciones podemos contar con su apoyo sin falla. UN ولقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة أن الرأي العام الدولي يهتم بنزع السلاح، وأنه يمكن أن نعتمد على دعمه الراسخ عندما تتناول هيئتنا المسائل التي تثير قلقه.
    Lamentablemente, nuestro órgano mundial no ha podido hasta ahora responder adecuadamente a nuestras grandes expectativas. UN ومن المؤسف أن هيئتنا العالمية لم تتمكن حتى اﻵن من أن تستجيب بالدرجة الكافية لتوقعاتنا الكبيرة.
    Ahí es donde debe concentrarse la atención de nuestra Comisión. UN وينبغي أن يكون ذلك هو محور اهتمام هيئتنا.
    También deberíamos aprovechar esta oportunidad para debatir medidas que mejoren la eficacia de nuestra Comisión. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا لمناقشة تدابير تحسين فعالية هيئتنا.
    Le debemos en parte el mantenimiento de nuestra institución en Ginebra y su fortalecimiento. UN إننا مدينون له جزئياً لبقاء هيئتنا في جنيف ولتعزيزها.
    Ha culminado los esfuerzos de nuestro órgano y ha logrado los resultados más significativos para el presente año. UN لقد أوصل الجهود المبذولة في هيئتنا إلى أوجها وحقق نتائج كانت من أهم النتائج المحرزة خلال هذا العام.
    En esencia, África no tiene voz real en nuestro órgano mundial en sus deliberaciones sobre cuestiones que afectan a nuestra existencia misma como continente. UN وبصورة رئيسية، لا يوجد صوت حقيقي لأفريقيا في هيئتنا العالمية حتى في مداولاتها المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على وجودنا، كقارة.
    La Asamblea General, nuestro órgano universal por excelencia, debe enfrentar los desafíos que tiene ante sí. UN والجمعية العامة التي نعتبرها هيئتنا العالمية الأولى بلا منازع، من واجبها أن تتصدي للتحديات التي تواجه المنظمة.
    En efecto, hay que fortalecer nuestro órgano mundial con reformas de largo alcance que sigan el ritmo a los retos dinámicos de un mundo fluido y sin fronteras. UN حقا، لا بد من تعزيز هيئتنا العالمية بإصلاحات بعيدة الأثر، تتواكب مع التحديات الدينامية لعالم مائع تنعدم فيه الحدود.
    Por cierto, debemos emprender un verdadero ejercicio de multilateralismo para fortalecer nuestro órgano mundial. UN وواجبنا فعلا هو أن ندخل في ممارسة حقيقية لتعددية الأطراف، بهدف تعزيز هيئتنا العالمية.
    San Vicente y las Granadinas, con sus socios de la CARICOM, está ansioso por acoger nuevamente a Haití en el seno de las entidades de nuestro órgano regional. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين، مع شركائها في الجماعة الكاريبية، تتطلع إلى الترحيب بهايتي مجددا في أجهزة هيئتنا الإقليمية.
    Estoy convencido de que, bajo su sabia dirección, nuestro órgano mundial será todavía más pertinente y eficaz para responder a los retos a que nos enfrentamos en el siglo XXI. UN ولا يخامرني شك في أن هيئتنا العالمية، تحت قيادته الحكيمة، ستصبح بالتأكيد أوثق صلة بالواقع وأكثر فعالية في التصدي للتحديات التي سنواجهها في القرن الحادي والعشرين.
    Precisamente por eso, las Naciones Unidas, y en concreto la Asamblea General, nuestro órgano universal, están tan comprometidas. UN ومن هنا على وجه التحديد يأتي عمق مشاركة الأمم المتحدة، وبصفة خاصة هيئتنا العالمية، الجمعية العامة، على هذا النحو.
    Debe seguir encontrando púlpitos en la información electrónica mundial, ya que la necesidad de hablar de los temas que subrayan la vitalidad continua de nuestro órgano mundial es especialmente urgente en esta época. UN ويتعين عليه أن يواصل ايجاد واعظين أقويــاء في مكان تجمع المعلومات الالكترونية العالمية، ﻷن الحاجة الى الترويج للمواضيع الكامنة وراء استمرار حيوية هيئتنا العالمية ماسة بصفة خاصة في هذا الوقت.
    Con esa reforma, nuestro órgano mundial tendrá que mejorar los criterios para la contratación del personal y de funcionarios para los puestos en los diversos organismos de las Naciones Unidas, especialmente para los establecidos en los países miembros. UN وبهذا اﻹصلاح، سيكون مطلوبا من هيئتنا العالمية هذه أن تحسن المعايير لاختيار الموظفين والرسميين لشغل الوظائف في مختلف وكالات اﻷمم المتحدة، وبخاصة في التعيين في البلدان اﻷعضاء.
    Celebro el espíritu de avenencia que ha llevado al conjunto de las delegaciones a aceptar que nuestra Comisión elabore recomendaciones sobre la base de la resolución 46/36 H, con miras a: UN ويسرني أن ألاحظ روح التوفيق التي حدت بالوفود ككل إلى الاتفاق على أن هيئتنا ينبغي أن تعد، على أساس القرار ٤٦/٣٦ حاء، توصيات بشأن ما يلي:
    Lamenta que nuevamente este año de 1996, y otra vez sin que cree precedente —como ocurrió en 1995—, los trabajos de nuestra Comisión se vean reducidos. UN ونأسف أن عمل هيئتنا لهذه السنة سيكون مرة أخرى - ومــرة أخــرى دون تسجيل سابقة، مثلما حدث في عام ١٩٩٥ - لفترة أقصر.
    Hace 25 años, en el párrafo 118 del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, la Asamblea General acordó que, como órgano deliberante, integrado por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, nuestra Comisión deberá considerar y formular recomendaciones sobre diversos aspectos en la esfera del desarme. UN قبل خمسة وعشرين عاما، وافقت الجمعية العامة في الفقرة 118 من الوثيقة الختامية لأول دورة استثنائية مكرسة لنزع السلاح، على أن هيئتنا ينبغي أن تنظر في مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وأن تقدم توصيات بشأنها، وذلك بوصفها هيئة تداولية تتألف من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros han señalado a la atención de nuestra institución el aumento de la amenaza en la región del Asia oriental, en particular respecto del estrecho de Taiwán. UN فقد استرعت الدول الأعضاء انتباه هيئتنا إلى تزايد التهديد في منطقة شرق آسيا، خاصة في ما يتعلق بمضيق تايوان.
    La hicimos a nuestra semejanza. Open Subtitles لقد جعلناه على هيئتنا
    Es una tragedia que, en vísperas de nuestra celebración de su cincuentenario, las Naciones Unidas, este órgano nuestro, estén al borde de la quiebra. UN وإنها لمأساة حقا أن تكون اﻷمم المتحدة، هيئتنا هذه، على حافة اﻹفلاس عشية احتفالنا بعيدها الخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more