Observando los avances logrados en el desarrollo de infraestructuras nacionales de datos geoespaciales en la región de Asia y el Pacífico, | UN | إذ يلاحظ التقدم المحرَز في إقامة هياكل أساسية وطنية للبيانات المكانية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، |
De manera semejante, las economías en transición y la mayoría de los países en desarrollo han hecho inversiones considerables en la creación de infraestructuras nacionales de energía y en la formulación de estrategias energéticas nacionales. | UN | وبالمثل، فإن الاقتصادات التي توجد في مرحلة انتقالية ومعظم البلدان النامية قامت باستثمارات كبيرة ﻹقامة هياكل أساسية وطنية للطاقة ولوضع استراتيجيات وطنية للطاقة. |
Pero deseamos destacar la última frase de ese párrafo en que se enfatiza la acción preventiva y promover el establecimiento de infraestructuras nacionales de derechos humanos, desarrollar actividades y operaciones en el campo y proporcionar educación, información y servicios de asesoramiento y asistencia técnica en el campo de los derechos humanos. | UN | بيد أننا نريد تأكيد العبارة الواردة في تلك الفقرة، والتي تنص على التركيز على إجراءات الوقاية، والتشجيع على إنشاء هياكل أساسية وطنية لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بأنشطة وعمليات ميدانية في هذا المجال، وتوفير الخدمات التعليمية واﻹعلامية والاستشارية والمساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان. |
La construcción o reconstrucción de una infraestructura nacional de protección de los derechos humanos es un elemento central del concepto global de la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | إن بناء أو إعــادة بناء هياكل أساسية وطنية لحماية حقوق اﻹنسان هو أمر رئيسي لكامل مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
· Se siga avanzando en la creación de una infraestructura nacional en Mauritania, Marruecos, Argelia, la Jamahiriya Árabe Libia y Túnez para la recepción, la selección y la gestión de los solicitantes de asilo que formen parte de las corrientes migratorias; | UN | :: استمرار إحراز تقدم نحو إنشاء هياكل أساسية وطنية في موريتانيا والمغرب والجزائر والجماهيرية العربية الليبية وتونس من أجل استقبال وفرز وإدارة شؤون ملتمسي اللجوء في إطار تدفقات المهاجرين. |
En el marco de las estrategias electrónicas, la Comisión Económica para África está trabajando actualmente con los siguientes países para elaborar planes relativos a la infraestructura nacional de información y comunicaciones: Camerún, Gambia, Ghana, Lesotho, Nigeria, República Democrática del Congo, República Unida de Tanzanía y Swazilandia. | UN | ففي إطار الاستراتيجيات الإلكترونية، تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الوقت الراهن مع البلدان التالية على وضع خطط لإقامة هياكل أساسية وطنية للمعلومات والاتصالات: جمهورية تنزانيا المتحدة، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسوازيلندا، وغامبيا، وغانا، والكاميرون، وليسوتو، ونيجيريا. |
En ese contexto se prestará asistencia a los Estados miembros para el desarrollo de infraestructuras nacionales de información geográfica que respondan con eficacia a las necesidades de los diversos sectores de desarrollo como los recursos naturales, el medio ambiente, la seguridad alimentaria, la reforma agraria, la infraestructura del transporte y las comunicaciones, los asentamientos humanos, la sanidad y la educación, la energía y el turismo; | UN | وتقدم المساعدة، في هذا السياق، إلى الدول الأعضاء لإقامة هياكل أساسية وطنية للمعلومات الجغرافية تلبي على نحو فعال احتياجات سائر القطاعات الإنمائية، مثل الموارد الطبيعية والبيئة والأمن الغذائي وإصلاح الأراضي والهياكل الأساسية للنقل والاتصالات، والمستوطنات البشرية والصحة والتعليم والطاقة والسياحة؛ |
2. El Programa de Cooperación Técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) proporciona asistencia técnica para la creación de infraestructuras nacionales y regionales de derechos humanos. | UN | 2- يقدم برنامج التعاون التقني التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة العملية اللازمة لبناء هياكل أساسية وطنية وإقليمية لحقوق الإنسان. |
La Unión Europea reconoce la disponibilidad desigual de la infraestructura de comunicaciones, particularmente en el África al Sur del Sáhara, y la necesidad de invertir en el establecimiento de redes principales regionales y transfronterizas y de infraestructuras nacionales eficaces. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بوجود تفاوت في مدى توافر الهياكل الأساسية للاتصالات، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبالحاجة إلى الاستثمار في بناء شبكات أساسية إقليمية وعابرة للحدود وإلى هياكل أساسية وطنية جيدة الأداء. |
c) Prestar asistencia técnica a los gobiernos en la creación y el desarrollo de infraestructuras nacionales para la promoción y la protección de las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. | UN | و )ج( توفير المساعدة التقنية للحكومات ﻹنشاء وتطوير هياكل أساسية وطنية من أجل تعزيز وحماية قواعد حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
Estos seminarios tenían por objetivo estimular la formulación de infraestructuras nacionales y regionales de información y comunicaciones con componentes de ética informativa y sector público. | UN | وترمي حلقات العمل هذه إلى حفز وضع هياكل أساسية وطنية وإقليمية للمعلومات والاتصالات تتضمـن عنصرا للقطـــاع العــــام وعنصـرا لـ " أخلاقيات المعلومات " . |
2.17 La Declaración Universal y los dos Pactos configuraron la labor internacional en el ámbito de los derechos humanos, establecieron un punto de referencia para la conducta de los Estados, inspiraron las disposiciones de numerosas leyes nacionales y convenciones internacionales y condujeron a la creación de infraestructuras nacionales para la protección y promoción de los derechos humanos a largo plazo. | UN | 2-17 لقد رسم العهدان مع الإعلان العالمي خريطة البرنامج الدولي لحقوق الإنسان، ووضعا المقياس العام لسلوك الدول، وألهما الأحكام التي سُنَّتْ في كثير من القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية، وأدَّيا إلى إيجاد هياكل أساسية وطنية طويلة الأجل لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
88. Enviando sobre el terreno misiones de derechos humanos de las Naciones Unidas hay más garantías de que se pueda prestar asistencia a largo plazo a los países que atraviesan por crisis o períodos de transición a la democracia, especialmente para el establecimiento de una infraestructura nacional sólida de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٨٨ - إن المساعدة الطويل اﻷجل التي تقدم الى البلدان التي تمر بعملية انتقال الى الديمقراطية، لا سيما مساعدتها في مجال إقامة هياكل أساسية وطنية متينة من أجل تعزيز وحماية حقوق الانسان يمكن أن يكون معينا كبيرا لها توافر تواجد ميداني لﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان. |
Dentro de los límites de sus recursos y prioridades, el sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a ayudar a los gobiernos a elaborar políticas, planes y estrategias nacionales a fin de facilitar y orientar la creación y gestión de una infraestructura nacional de información apropiada, conforme a sus necesidades y tradiciones. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة مستعدة دوما، ضمن حدود مواردها وأولوياتها، لمساعدة الحكومات في رسم سياساتها وخططها واستراتيجياتها الوطنية لتسهيل وتوجيه تطوير وإدارة هياكل أساسية وطنية ملائمة للمعلومات، وفقا لاحتياجاتها وتقاليدها. |
Dentro de los límites de sus recursos y prioridades, el sistema de las Naciones Unidas está dispuesto a ayudar a los gobiernos a elaborar políticas, planes y estrategias nacionales a fin de facilitar y orientar la creación y gestión de una infraestructura nacional de información apropiada, conforme a sus necesidades y tradiciones. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة مستعدة دوما، ضمن حدود مواردها وأولوياتها، لمساعدة الحكومات في رسم سياساتها وخططها واستراتيجياتها الوطنية لتسهيل وتوجيه تطوير وإدارة هياكل أساسية وطنية ملائمة للمعلومات، وفقا لاحتياجاتها وتقاليدها. |
Con el fin de promover la adopción de las prácticas óptimas derivadas de la experiencia adquirida en todo el mundo, el OIEA ha desarrollado directrices relativas a las infraestructuras, que se describen en detalle en su documento Milestones in the Development of a National Infraestructure for Nuclear Power (Hitos en el desarrollo de una infraestructura nacional para la energía nuclear). | UN | ومن أجل جمع أفضل الممارسات الناتجة عن الخبرات المكتسبة على نطاق العالم، فقد وضعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية مبادئ توجيهية للهياكل الأساسية وجرى شرحها شرحا وافيا في الوثيقة الصادرة عن الوكالة بعنوان المعالم البارزة في إنشاء هياكل أساسية وطنية للقوة النووية(). |
Los beneficios derivados de la tecnología espacial son, además, un motor impulsor de la innovación tecnológica y el crecimiento tanto en el sector industrial como en el de servicios, y su aplicación sería ventajosa para alcanzar objetivos sociales y humanitarios o para desarrollar la infraestructura nacional de comunicaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فنتائج تكنولوجيا الفضاء محرك قوي للابتكار والنمو التكنولوجي في كل من قطاعي الصناعة والخدمات ويمكن تطبيقه على نحو مفيد لتحقيق أهداف اجتماعية وإنسانية أو لإنشاء هياكل أساسية وطنية للاتصالات. |
12. Los países abarcados y el grado de rendimiento en lo referente a la infraestructura nacional de fiscalización de drogas en todas las regiones durante los cuatro ciclos de presentación de informes demuestran un alto nivel de compromiso político sostenido de los Estados Miembros para enfrentar el problema mundial de las drogas y debe considerarse un logro importante. | UN | 12- وتظهر البلدان المشمولة ودرجة الإنجاز في مجال إنشاء هياكل أساسية وطنية لمراقبة المخدرات في جميع المناطق خلال دورات الإبلاغ الأربع، مستوى عاليا من الالتزام السياسي المتواصل من جانب الدول الأعضاء بمواجهة مشكلة المخدرات العالمية. ولا بد من النظر إلى ذلك على أنه إنجاز هام. |
Fomentaremos una infraestructura nacional de seguridad nuclear tecnológica y física poderosa y competente. | UN | إننا سنشجع على قيام هياكل أساسية وطنية قوية ومختصة في مجال السلامة والأمن النوويين. |
Conforme la producción biológica adquiera más importancia relativa, será mayor la necesidad de establecer normas nacionales y crear una infraestructura nacional de certificación. | UN | وفي الحالات التي يصبح فيها الإنتاج العضوي أهم نسبيا، ستنشأ حاجة أكبر إلى تطوير المعايير المحلية ووضع هياكل أساسية وطنية للترخيص. |