La consiguiente parálisis de las estructuras del Estado llevó al ejército a tomar el poder. | UN | ودفعت حالة الشلل الناتجة التي أصابت هياكل الدولة الجيش إلى الاستيلاء على السلطة. |
De ahí que todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición, estén representados en todas las estructuras del Estado. | UN | ويترتب على ذلك أن تكون جميع الأحزاب السياسية، بما فيها اﻷحزاب المعارضة، ممثلة في جميع هياكل الدولة. |
Los desplazamientos de las poblaciones y los movimientos de refugiados a menudo engendran situaciones en que la violencia lleva a la destrucción de las estructuras del Estado y de la infraestructura. | UN | وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية. |
En situaciones de conflicto, el colapso de las estructuras estatales tiende a fomentar una cultura de impunidad. | UN | وفي حالات الصراع، يؤدي إنهيار هياكل الدولة إلى ترسيخ ثقافة اﻹفلات من العقاب. |
Ello requiere el fortalecimiento de las estructuras estatales y la realización del derecho a participar. | UN | وهذا يتطلب تعزيز هياكل الدولة وإعمال الحق في المشاركة. |
Presente en todas las estructuras del Estado, el ejército puede violar con toda impunidad la Constitución, sin que sus representantes o sus allegados comparezcan jamás ante los tribunales. | UN | إن الجيش الموجود في جميع هياكل الدولة بوسعه انتهاك الدستور بحرية وبلا عقوبة، ولم يقدم ممثلوه أو أقاربهم للمحاكمة في أي وقت من اﻷوقات. |
Los peores crímenes cometidos desde 1930 hasta la fecha se han caracterizado por haberse perpetrado dentro de las estructuras del Estado y con la ayuda de éstas; | UN | وإن لمن السمات المميزة ﻷسوأ جرائم الفترة الممتدة منذ عام ٠٣٩١ أنها ارتكبت داخل هياكل الدولة وبمساعدتها؛ |
Además, insto a los dirigentes somalíes a que continúen sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción de las estructuras del Estado. | UN | ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة. |
Sin embargo, la debilidad de las estructuras del Estado, administrativas y económicas de numerosos países paraliza determinadas acciones. | UN | غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة. |
Se han aprobado leyes de vital importancia y se han reformado algunas de las estructuras del Estado. | UN | وقامت بسن قوانين ذات أهمية حيوية، وكذلك بإصلاح بعض هياكل الدولة. |
La difusión de los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos que Benin ha ratificado se lleva a cabo por intermedio de las estructuras del Estado y de las ONG. | UN | وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن. |
Ahora, es necesario restablecer las estructuras del Estado e instituir la buena gestión pública para que regresen la asistencia externa y los inversionistas. | UN | ويتعين الآن استعادة هياكل الدولة كما يتعين إنتهاج الحكم الرشيد من أجل السماح بعودة العون والاستثمار الأجنبيين. |
La existencia de redes de proliferadores, ayudadas y estimuladas por elementos dentro de las estructuras del Estado, ha agravado aún más esta amenaza. | UN | ومما زاد من تفاقم هذا الخطر، وجود شبكات من ناشري الأسلحة، تساعدها وتشجعها عناصر من داخل هياكل الدولة. |
Los ingresos procedentes de la droga han exacerbado el debilitamiento de las estructuras del Estado en varios países productores de drogas. | UN | وأدت العائدات الواردة من المخدرات إلى إضعاف هياكل الدولة في العديد من البلدان المنتجة للمخدرات. |
Al mismo tiempo, las estructuras del Estado se concentrarán en sus funciones reales, que serán reforzadas y se harán más productivas. | UN | وفي نفس الوقت، سيعاد تركيز هياكل الدولة حول السلطات السيادية، التي سيضطلع بتعزيزها وإكسابها مزيدا من الفعالية. |
Apenas se ha avanzado en la aprobación de una ley para reforzar las estructuras del Estado y de la sociedad civil con vistas a fomentar y proteger los derechos humanos. | UN | ولم يتحقق تقدم كبير في وضع تشريع لتقوية هياكل الدولة وهياكل المجتمع المدني من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
La privatización de las estructuras estatales y de los servicios públicos sociales puede constituir un riesgo para los pobres. | UN | فخصخصة هياكل الدولة والخدمات العامة الاجتماعية قد تشكل خطراً على الفقراء. |
Por su parte, la cooperación internacional muchas veces ha desconfiado de las estructuras estatales y ha provocado el debilitamiento de los sistemas de poder local en sus intervenciones. | UN | وكثيراً ما أظهر التعاون الدولي، من جهته، حذراً تجاه هياكل الدولة وأسهم في إضعاف نُظُم السلطة المحلية. |
Además, la mayor parte de las estructuras estatales no tienen aún la capacidad necesaria para prestar servicios esenciales a la población. | UN | يضاف إلى ذلك، أن معظم هياكل الدولة لم تصبح بعد قادرة على تقديم الخدمات الضرورية للسكان. |
Encomiamos a los Estados que han adoptado medidas deliberadas para controlar esas redes clandestinas, algunas de las cuales cuentan con personas procedentes de estructuras estatales o gubernamentales. | UN | ونشيد بالدول على اتخاذ إجراء هادف من أجل مراقبة هذه الشبكات السرية، التي يشترك في بعضها أفراد من داخل هياكل الدولة أو الحكومة. |
9. Se remiten las preguntas del Rapporteur del comité a las entidades estatales y no gubernamentales interesadas y se reciben las respuestas del caso; | UN | 9 - تُرسل أسئلة مقرر لجنة الأمم المتحدة إلى ما هو مناسب من هياكل الدولة والهياكل غير الحكومية، وتُقدم الردود عليها؛ |
Durante el período de seis años previsto en el Acuerdo General de Paz, que abarcó de 2005 a 2011, se realizaron progresos impresionantes en el establecimiento de estructuras del Estado. | UN | وخلال فترة السنوات الست في ظل اتفاق السلام الشامل، من عام 2005 إلى عام 2011، أُحرز تقدم ملحوظ في إنشاء هياكل الدولة. |
:: Continuación de la reforma de la estructura del Estado, dando a la administración los instrumentos y medios necesarios para consolidar la gobernanza, profundizar la descentralización y convertir al ciudadano en un asociado pleno; | UN | :: مواصلة إصلاح هياكل الدولة عبر تزويد الإدارة بالأدوات والوسائل اللازمة لتجذير الحكم الرشيد وتعميق اللامركزية وتحويل المواطن إلى شريك كامل. |
En los lugares en que las estructuras estatales son débiles o están desintegrándose, esas divisiones pueden convertirse en campos de batalla de luchas por el agua, la tierra y otros recursos escasos. | UN | وحيثما اعتور الضعف هياكل الدولة أو تفككت، قد تصبح هذه الحدود ميادين القتال بسبب الكفاح على اﻷرض والماء وغير ذلك من الموارد الشحيحة. |