Se ha creado un comité subregional para ayudar a los Estados a establecer estructuras nacionales de fiscalización de drogas que resulten efectivas. | UN | ولقد أنشئت لجنة دون إقليمية لمساعدة الدول في إقامة هياكل وطنية فعالة لمكافحة المخدرات. |
Dada la inexistencia de estructuras nacionales de gestión pública, el programa utiliza técnicas de participación en el plano comunitario para idear, planificar y ejecutar proyectos que abarcan una gran variedad de actividades de rehabilitación. | UN | ونظرا لعدم وجود هياكل وطنية لﻹدارة، فإن البرنامج يستخدم تقنيات قائمة على المشاركة على مستوى المجتمع المحلي لتحديد وتخطيط وتنفيذ مشاريع تربط ما بين مجموعة واسعة من أنشطة اﻹنعاش. |
La asistencia a los Estados para crear y desarrollar estructuras nacionales debe ser más sistemática y debe contar con una mejor planificación. | UN | ومساعدة الدول بهدف إنشاء وتطوير هياكل وطنية يجب أن يكون أكثر منهجية وأفضل تخطيطا. |
Se han establecido nuevas estructuras nacionales y locales para apoyar la aplicación. | UN | وقد أنشئت هياكل وطنية ومحلية جديدة لدعم التنفيذ. |
Como miembro del Comité de Aplicación de los Jefes de Estado y de Gobierno de la NEPAD, Mauricio está estableciendo estructuras nacionales para aplicar ese plan y darle seguimiento. | UN | وبوصف موريشيوس عضوا في لجنة رؤساء الدول والحكومات، تضع هياكل وطنية لتنفيذ الخطة ومتابعتها. |
Los programas de eliminación de minas deberían estar promovidos por estructuras nacionales capaces de preservar unos conocimientos técnicos locales en materia de eliminación de minas. | UN | وبرامج إزالة الألغام ينبغي أن تضعها هياكل وطنية قادرة على الحفاظ على خبرة محلية في مجال إزالة الألغام. |
Se sensibilizó a los países abarcados por el JITAP sobre el establecimiento de estructuras nacionales que apoyen su participación en el programa. | UN | فتمت توعية بلدان البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية بشأن إقامة هياكل وطنية لدعم مشاركتها في البرنامج. |
Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño | UN | تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل |
La mejor manera de lograr esto es mediante el establecimiento de estructuras nacionales eficaces, una mayor colaboración regional, la participación de más interesados, contratos más claros y rendición de cuentas a nivel internacional. | UN | ويمكن تحسين الحوكمة على خير وجه عن طريق إقامة هياكل وطنية فعالة، وتوطيد التعاون الإقليمي، وتوسيع نطاق مشاركة أصحاب المصلحة، ووضع عقود أكثر وضوحاً، والمساءلة على المستوى الدولي. |
Las estructuras nacionales del estado de derecho deben estar bien cimentadas para que los países puedan cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وزاد بقوله إنه لا بد من إرساء هياكل وطنية لسيادة القانون لتمكين البلدان من الوفاء بما عليها من التزامات دولية. |
A ese objetivo contribuiría el establecimiento de estructuras nacionales de coordinación en relación con las actividades complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, tal como se recomendó en el Programa 21. | UN | ومما يساعد على تحقيق هذه الغاية أن يؤخذ بما أوصى به برنامج عمل القرن ٢١ من إقامة هياكل وطنية لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Deberían estrecharse los vínculos entre los mecanismos nacionales y las estructuras nacionales de planificación y formulación de políticas y crearse mecanismos especiales de integración para asegurar la incorporación de una perspectiva no sexista en todas las operaciones de planificación y preparación de presupuestos. | UN | وينبغي تعزيز الروابط بين اﻷجهزة الوطنية وإقامة هياكل وطنية خاصة لﻷنشطة الرئيسية لضمان ادراج منظور المرأة في كل عمليات التخطيط والميزنة. |
A este respecto mi país ha firmado y ratificado la Convención de Ottawa, y ha creado estructuras nacionales que supervisa el Alto Comisionado Nacional para la Remoción de Minas, con el fin de tomar medidas efectivas para remover estos artefactos letales. | UN | وفي هذا الصدد، وقﱠع بلدي وصادق على اتفاقية أوتوا وأنشأ هياكل وطنية تحت إشراف المفوض السامي الوطني ﻷغراض إزالة اﻷلغام لكي تتصدى بشكل فعﱠال لهذه اﻷدوات القاتلة. |
Esta experiencia augura la dificultad que revestirá la creación y el adiestramiento de unas fuerzas armadas nuevas si no existen estructuras nacionales verdaderamente convenidas que permitan formar, albergar, equipar y desplegar esas fuerzas. | UN | وهذه التجربة تنذر مسبقا بالصعوبات التي ستظهر عند إنشاء وتدريب قوات مسلحة جديدة في إطار عدم وجود هياكل وطنية تحظى بموافقة حقيقية من أجل تشكيل وإيواء وإعداد ونشر هذه القوات. |
Acogió con satisfacción la creación en la casi totalidad de los Estados de estructuras nacionales encargados de luchar contra la proliferación y el tráfico ilícito de armas ligeras y pequeñas, así como de las campañas de sensibilización dirigidas a la población civil. | UN | ورحبت بما تم إنشاؤه في كل الدول تقريبا من هياكل وطنية لمكافحة انتشار التداول غير المشروع للأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، وبما أتخذ من إجراءات لتوعية السكان المدنيين في هذا الشأن. |
Las dificultades siguieron siendo enormes debido por una parte a la falta de estructuras nacionales sólidas y en pleno funcionamiento de protección de los derechos humanos y por la otra a la persistencia generalizada de la impunidad en la República Democrática del Congo. | UN | لا تزال التحديات ضخمة فمن ناحية لا توجد هياكل وطنية قوية تعمل على نحو تام لحماية حقوق الإنسان ومن ناحية أخرى لم ينته عهد الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El examen indicó también que, tras la aprobación de la resolución, algunos Estados habían comenzado a examinar su legislación vigente para adaptarla a las obligaciones impuestas por la resolución o para establecer estructuras nacionales para elaborar nuevas leyes que colmaran las lagunas. | UN | كما بينت الدراسة أنه إثر اعتماد القرار، شرعت بعض الدول في إعادة النظر في التشريعات السارية كي تتمشى والالتزامات الواردة في القرار، أو في وضع هياكل وطنية لصياغة تشريعات جديدة تسدّ الثغرات القائمة في هذا المجال. |
El PNUD ha contribuido también a los procesos nacionales de autoevaluación de varios países mediante el apoyo institucional a los coordinadores y el establecimiento de estructuras nacionales de supervisión del proceso. | UN | وعلاوة على ذلك، يساند البرنامج عددا من البلدان في عملياتها الوطنية للتقييم الذاتي عبر تقديم الدعم المؤسسي لمراكز تنسيق استعراض الأقران الأفريقي، وتأسيس هياكل وطنية لمراقبة العملية. |
75. Los Estados partes están obligados a establecer o designar estructuras nacionales de aplicación y supervisión, de conformidad con el artículo 33. | UN | 75- ويطلب إلى الدول الأطراف إنشاء أو تعيين هياكل وطنية للتنفيذ والرصد وفقاً للمادة 33. |
Los testigos que han sufrido pérdidas o lesiones graves se enfrentan a numerosas dificultades que solo pueden superarse eficazmente mediante la reconstrucción de estructuras nacionales que propicien un entorno seguro desde el punto de vista social, económico y político. | UN | ويواجه الشهود الذين أصابتهم خسائر وأضرار بالغة العديد من المصاعب التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال إعادة بناء هياكل وطنية كفيلة بتهيئة بيئة آمنة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |