Si se quiere asegurar su prestigio, la corte debe tener primacía de jurisdicción, como la tienen los tribunales especiales ya existentes. | UN | وينبغي لكفالة هيبة المحكمة أن تكون لها الأولوية في الاختصاص، كما هي الحال بالنسبة للمحاكم المخصصة الموجودة بالفعل. |
Voy a luchar por el prestigio, no por mí sino para levantar a mis hermanos pequeños que están durmiendo hoy en el suelo en América. | Open Subtitles | أنا ستعمل الكفاح من أجل هيبة ، ليس لي ولكن لرفع اخوتي قليلا الذين ينامون على أرضيات خرسانية اليوم في أميركا. |
Mediante la aplicación de la diplomacia preventiva, se eliminaría una fuente potencial de conflicto y, por ende, se fortalecería el prestigio de las propias Naciones Unidas. | UN | وبتنفيذ الدبلوماسية الوقائية، سيزيلون مصدرا محتملا للصراع وبالتالي سيعززون هيبة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
También tradicionalmente el daño o perjuicio moral es una afrenta al honor, la dignidad o el prestigio del Estado. | UN | فالضرر أو الضرر اﻷدبي هو من ناحية تقليدية أيضا نيل من شرف، أو كرامة أو هيبة الدولة. |
El prestigio y la autoridad moral de las Naciones Unidas también se vieron afectados por ello. | UN | وأدى ذلك الى الانتقاص من هيبة اﻷمـــم المتحــدة ومكانتها. |
En efecto, el prestigio del tribunal dependerá de la naturaleza del estatuto que la Asamblea General apruebe. | UN | وقال إن هيبة هذه المحكمة مرهونة بطبيعة النظام اﻷساسي الذي ستعتمده الجمعية العامة. |
Nuestra Organización ha adquirido un prestigio innegable, debido al aumento de sus responsabilidades en el manejo de los asuntos mundiales. No obstante, para ser más eficaz necesita una reestructuración y revitalización. | UN | صحيــح أن منظمتنا اكتسبت هيبة لا ينكرها أحد بسبب تزايد أعبائهـــا في إدارة شؤون العالم، ولكنها، لكي تصبح أكثر فعالية، تحتاج إلى عملية ﻹعادة التشكيل والتنشيط. |
Un puesto en el Consejo, sea o no permanente, no puede ser considerado como una cuestión de prestigio. | UN | ولا يمكن اعتبار الحصول على مقعد دائم أو غير دائم في المجلس مسألة هيبة. |
La presencia en esta Sala del Embajador Young le inyecta prestigio a la Organización mundial. | UN | ويضفي وجود السفير يونغ هنا اليوم هيبة على هذه المنظمة العالمية. |
Esto podría tener graves consecuencias para el prestigio de la Asamblea General y, por cierto, de la Corte misma. | UN | ويمكن أن تكون لهذا آثار خطيرة على هيبة الجمعية العامة وبالتأكيد على المحكمة ذاتها. |
Para que adelante el proceso de paz y se mantenga el prestigio de las Naciones Unidas es indispensable que la Organización desempeñe un papel neutral. | UN | ويكتسي قيام اﻷمم المتحدة بدور محايد أهمية قصوى بالنسبة لتقدم عملية السلم وصون هيبة المنظمة. |
Hoy, la Organización universal ha adquirido un prestigio innegable. Su asistencia se solicita en todas las esferas. | UN | ولا شك أن هذه المنظمة العالمية قد اكتسبت هيبة خاصة وباتت مساعداتها مطلوبة في كل مجال. |
Conviniendo en que correspondería que la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, adoptara medidas especiales que permitieran que el cincuentenario se celebrara con la solemnidad, la dignidad y la significación debidas, | UN | وإذ توافق على أنه يجدر بالجمعية العامة، في دورتها الخمسين، أن تتخذ ترتيبات خاصة يمكن عن طريقها الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بما تستحقه من مراسم ومن هيبة وأهمية، |
Conviniendo en que correspondería que la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, adoptara medidas especiales que permitieran que el cincuentenario se celebrara con la solemnidad, la dignidad y la significación debidas, | UN | وإذ توافق على أنه يجدر بالجمعية العامة، في دورتها الخمسين، أن تتخذ ترتيبات خاصة يمكن عن طريقها الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بما تستحقه من مراسم ومن هيبة وأهمية، |
Algunos estimaron que éstos podían minar la autoridad de la Corte y de sus sentencias. | UN | ورأى البعض أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى النيل من هيبة المحكمة وقضاتها. |
La comunidad internacional y el Consejo de Seguridad tienen una responsabilidad especial en este sentido, a fin de garantizar la integridad del derecho internacional y la de las propias resoluciones del Consejo. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن مسؤولية خاصة بهذا الصدد وهي ضمان هيبة القانون الدولي وهيبة قرارات مجلس اﻷمن ذاته. |
Particularmente, un juez se comportará de forma consecuente con la dignidad de las funciones jurisdiccionales. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على القاضي أن يتصرّف بشكل يتماشى مع هيبة المنصب القضائي. |
Estoy seguro de que la conclusión exitosa del examen de los temas de nuestro programa, seguida de la inclusión regular de temas nuevos y de actualidad, contribuirá a aumentar la reputación y la importancia de este órgano dentro del mecanismo de desarme. | UN | وإنني واثق بأن إكمال البنود المدرجة في جدول أعمالنا بنجاح وإدراج بنود جديدة وموضوعية سيزيد من هيبة وأهمية هذه الهيئة في اطار آلية نزع السلاح. |
Los moderados son figuras mediocres, sin carisma. | Open Subtitles | المعتدلون يظل حالهم متوسطا و لا يصير لهم هيبة |
Ya es hora de que la comunidad internacional, por conducto de esta prestigiosa Organización, las Naciones Unidas, encuentre rápidamente una solución sobre la base del derecho para esa controversia inveterada. | UN | وآن الأوان أن يستخدم المجتمع الدولي هيبة الأمم المتحدة للتعجيل بالتوصل إلى حل لذلك النزع القديم على أساس القانون. |
¿Cuál es nuestra credibilidad y qué autoridad tienen nuestras resoluciones? ¿Cómo podemos encontrar una sola norma que se aplique en todo el mundo? | UN | فأين نحن من هيبة القــرارات وصدقيتهــا؟ وأين نحــن من منطق المكيال الواحد والمعيار الواحد؟ |
Harvard. edu es el email más prestigioso del país. | Open Subtitles | إنه الإيميل إلكتروني الأكثر هيبة في البلد |