"هيكلية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • estructurales o
        
    • estructural o
        
    • estructurales u
        
    • estructurales ni
        
    • estructurales como
        
    Además, están surgiendo nuevos obstáculos, que constituyen obstrucciones estructurales o causas fundamentales que impiden el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وتُشكل هذه العقبات عوائق هيكلية أو أسباباً رئيسية تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Por ello a veces es razonable introducir medidas estructurales o preparar material para los intermediarios que trabajan con el grupo beneficiario. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    Y, lo que es importante, cuando resulte que las instituciones ordinarias sean incapaces de combatir la impunidad, una comisión puede proponer reformas estructurales o de largo plazo para subsanar las deficiencias institucionales de la justicia penal. UN والأمر المهم، أن لجنة كهذه يمكنها، حيثما يتبيّن أن المؤسسات المعتادة عاجزة عن مكافحة الإفلات من العقاب، اقتراح إصلاحات هيكلية أو طويلة الأمد لمعالجة أوجه القصور المؤسسية التي تعتري العدالة الجنائية.
    El PMA reconocía que la inseguridad alimentaria no era un problema estructural o crónico entre los palestinos a mediano y largo plazo. UN ويدرك برنامج اﻷغذية العالمي أن انعدام اﻷمن الغذائي ليس مشكلة هيكلية أو مزمنة بين الفلسطينيين في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    El equipo encargado de la evaluación llegó a la conclusión de que la FNUOS tenía una configuración adecuada y estaba debidamente desplegada para cumplir las tareas que se le habían encomendado, y de que no era necesario realizar cambios estructurales u operacionales. UN 12 - وتبين لفريق التقييم أن قوة مراقبة فض الاشتباك جيدة التشكيل والانتشار على نحو يمكنها من الوفاء بالمهام المنوطة بها، وخلص إلى أنه لا داعي إلى إحداث تغييرات هيكلية أو تشغيلية.
    Si bien su delegación celebra los esfuerzos loables del Secretario General para garantizar que el nivel del presupuesto por programas propuesto sea más bajo que el esbozo del presupuesto aprobado por la Asamblea General, coincide con la opinión de la Comisión Consultiva, de que las reducciones no son significativas, estructurales ni sostenibles. UN وفي حين يرحب وفد بلده بالجهود المشكورة التي يبذلها الأمين العام للتأكد من أن مستــوى الميزانيــة البرنامجيــة المقترحـــة أقـــل من مخطط الميزانية الــذي وافقــت عليــه الجمعيــة العامة، فإنه يتفق مع رأي اللجنـــــة الاستشاريـــة بــأن التخفيضــات ليســت كبيرة أو هيكلية أو مستدامة.
    Si procede, se iniciarán mejoras estructurales o institucionales concretas. UN وسيشرع في إدخال تحسينات هيكلية أو تنظيمية، عند الاقتضاء.
    Ello es así a pesar de que varias de las recomendaciones se podrían haber aplicado fácilmente sin consecuencias políticas, estructurales o financieras. UN ومع ذلك، كان من الممكن تطبيق عدد من التوصيات بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    En ese informe se señalaron varias recomendaciones que podrían aplicarse fácilmente sin que hubiese consecuencias políticas, estructurales o financieras. UN فقد ذكر ذلك التقرير عددا من التوصيات التي يمكن تنفيذها بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    En todo caso, ninguna propuesta relativa a la composición del Consejo u otros aspectos estructurales o de organización vinculados con su funcionamiento debería mermar su eficacia. UN وعلى كل حال، لا ينبغي أن يؤدي أي اقتراح يتناول تكوين المجلس أو أية جوانب أخرى هيكلية أو تنظيمية مرتبطة بالمسار الوظيفي الى المساس بفعالية المجلس.
    En muchos casos, las organizaciones regionales se enfrentarán a limitaciones de planificación, estructurales o financieras más graves que las que han de afrontar las Naciones Unidas, lo cual podría suponer respuestas diferentes a los conflictos en distintos lugares. UN وفي حالات كثيرة، ستواجه المنظمات الإقليمية قيودا تخطيطية أو هيكلية أو مالية أخطر من التي تواجهها الأمم المتحدة. ويمكن أن يؤدي هذا إلى تفاوت في الاستجابة للنـزاع في أماكن مختلفة.
    También sugieren, sin embargo, que garantizar el cargo hasta el final de la carrera puede ser problemático para la organización cuando se requieran reformas estructurales o de otra índole o en los casos en que las personas no tienen una actuación satisfactoria. UN كما تشير هذه الدراسات إلى أن التوظيف الدائم قد يسبب مشكلات من وجهة النظر التنظيمية عندما يتطلب الأمر إجراء إصلاحات هيكلية أو غيرها أو في الحالات التي يكون فيها مستوى أداء الأشخاص غير مرض.
    Separación de las funciones de investigación, procesamiento y decisión de las autoridades encargadas de la competencia mediante mecanismos estructurales o de otra índole para garantizar la adopción de medidas justas. UN :: الفصل بين وظائف التحري والملاحقة القضائية والفصل في القضايا التي تؤديها سلطات المنافسة وذلك من خلال تطبيق آليات هيكلية أو غير ذلك من الآليات من أجل ضمان الفصل في القضايا على نحو منصف؛
    En el período al que se refiere este informe no se han producido cambios en los estatutos, estructurales o de cualquier otra naturaleza que afecten significativamente el objetivo, las funciones, los métodos de trabajo, la composición u otras características de la CMI. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجر أي تغييرات دستورية أو هيكلية أو غير ذلك من التغييرات التي لها أثر كبير على هدف اللجنة أو مهامها أو طرق عملها أو عضويتها أو سماتها الأخرى.
    Rehabilitación para refugiados en especial dificultad o para aquellos que habitan en viviendas con problemas estructurales o abandonadas en la Ribera Occidental (Palestina) UN إعادة تأهيل اللاجئين الذين يعانون من العسر الشديد أو المقيمين في مرافق مأوى بها عيوب هيكلية أو غير مكتملة البناء في الضفة الغربية، فلسطين
    20. Los recursos suelen clasificarse convencionalmente como estructurales o conductuales. UN 20- وتصنف سبل الانتصاف عادة على أنها هيكلية أو سلوكية.
    No obstante, la Junta reconoce que muchas de sus recomendaciones anteriores requieren la adopción de medidas estructurales o de largo alcance y que, por tanto, la obtención de progresos en determinadas esferas llevará algún tiempo. UN ويسلم المجلس، مع ذلك، بأن العديد من توصياته السابقة يتطلب إجراءات هيكلية أو بعيدة المدى، وبالتالي سيحتاج إحراز التقدم في بعض المجالات إلى وقت.
    La Junta reconoció también que muchas de sus recomendaciones anteriores requerían la adopción de medidas estructurales o de largo alcance y que, por tanto, la obtención de progresos en determinadas esferas llevaría algún tiempo. UN وأقر المجلس أيضاً بأن العديد من توصياته السابقة يتطلب اتخاذ إجراءات هيكلية أو بعيدة المدى، وبالتالي فإن إحراز تقدم في الأداء في بعض المجالات سيحتاج إلى الوقت.
    En los casos de países de ingresos bajos entre los países de ingresos medianos que, a pesar de políticas acertadas, se enfrentan a problemas de insolvencia debidos a estrangulamientos estructurales o impactos externos, podría ser necesario cierto grado de alivio de la deuda. En el marco del Club de París, por ejemplo, tan sólo se ofrece cierto alivio a estos países mediante conversiones de la deuda. UN وفي حالة البلدان ذات الدخول المتوسطة الدنيا التي تواجه رغم وجود سياسات جيدة مشاكل إعسار نتيجة اختناقات هيكلية أو صدمات خارجية، قد يستلزم اﻷمر تخفيف عبء الديون نوعا ما، ففي إطار نادي باريس، على سبيل المثال، لا يخفف عبء الديون عن بعض تلك البلدان إلا من خلال عمليات تحويل الديون فقط.
    Aunque las crecidas constituían un importante motivo de preocupación para la mayoría de los países de la región, muchos no habían previsto las correspondientes medidas de orden estructural o no estructural. UN ورغم أن الفيضانات كانت مبعث قلق كبير بالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة، فإن جُلﱠها ليست لديه تدابير هيكلية أو غير هيكلية كافية.
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 12 del informe del Secretario General sobre la FNUOS (S/2011/748) que el equipo encargado de la evaluación llegó a la conclusión de que la Fuerza tenía una configuración adecuada y estaba debidamente desplegada para cumplir las tareas que se le habían encomendado, y de que no era necesario realizar cambios estructurales u operacionales. UN 20 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مما جاء في الفقرة 12 من تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2011/748) أنه تبيّن لفريق التقييم أن القوة جيدة التشكيل والانتشار على نحو يمكّنها من الوفاء بالمهام المنوطة بها، وخلص إلى أنه لا داعي إلى إحداث أي تغييرات هيكلية أو تشغيلية.
    Estos servicios pueden estar organizados y financiados por los gobiernos locales, aunque de la prestación de gran parte de ellos se encarga también el sector privado (asociaciones sin ánimo de lucro, fundaciones y empresas), que no siempre está sujeto a una planificación y una supervisión centrales, por lo que estos servicios no son ni estructurales ni sostenibles. UN وقد تُنظم الحكومات المحلية هذه الخدمات وتمولها، رغم أن القطاع الخاص (الجمعيات غير الهادفة للربح والمؤسسات والأعمال التجارية) تتولى أيضا تقديم شِطر كبير من هذه الخدمات، وهي لا تخضع دائما للتخطيط أو الرصد المركزي، ومن ثم ليست هيكلية أو مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more