"هيكلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • estructurales en
        
    • estructural en
        
    • estructurales de la
        
    • estructurales a
        
    • estructurales del
        
    • estructural de la
        
    • estructural de su
        
    • estructuralmente a
        
    • estructurales que
        
    • estructurales para
        
    Se refieren asimismo a la necesidad de efectuar cambios estructurales en este contexto en el sector de la educación. UN وتتحدث هذه المنظمات أيضاً عن الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في قطاع التعليم في هذا الصدد.
    En momentos de reformas estructurales en muchos de nuestros países, creemos que la celebración de esta reanudación del período de sesiones es oportuna y de gran importancia. UN ففـــي الحقبة التي تشهد إصلاحات هيكلية في العديد من بلداننا، نعتبر هذه الجلسة بالغة اﻷهمية وحسنة التوقيت.
    Otro problema radica en que no hay apoyo para un tipo de investigación que permitiría introducir cambios estructurales en el Gobierno y el sistema administrativo. UN وهناك مشكلة أخرى ظهرت، وتتمثل في عدم وجود الدعم البحثي للجهود المبذولة ﻹدراج تغييرات هيكلية في النظام الحكومي واﻹداري.
    La economía mundial está caracterizada hoy por una crisis estructural en los países desarrollados y por retrasos de desarrollo acentuados en los países en desarrollo y, en particular, en Africa. UN إن الاقتصاد العالمي في الوقت الحاضر يتسم بأزمة هيكلية في البلدان المتقدمة النمو وبتنمية متزايدة التأخير في البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية في افريقيا.
    Una excesiva dependencia de la actuación en materia de exportaciones, por ejemplo, fácilmente podría ocultar deficiencias estructurales de la economía. UN فاﻹسراف في الاعتماد على أداء الصادرات، مثلا، يمكن بسهولة أن يخفي نقاط ضعف هيكلية في الاقتصاد.
    Esto ha intensificado la urgente necesidad de introducir reformas estructurales en esas economías. UN وزاد هذا من الحاجة الملحة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصـادات تلـك البلـدان.
    Las medidas que hemos adoptado en el ámbito del desarme nuclear se han visto acompañadas de cambios estructurales en el sector de las armas nucleares en Rusia. UN وإجراءاتنا في ميدان نزع السلاح النووي مصحوبة بتغييرات هيكلية في قطاع الأسلحة النووية في روسيا.
    Pueden requerirse cambios estructurales en las prácticas de adopción de decisiones y gestión. UN وقد يلزم إجراء تغييرات هيكلية في عملية اتخاذ القرارات وفي ممارسات الإدارة.
    Nuestras medidas en aras del desarrollo nuclear van acompañadas de cambios estructurales en el sector de las armas nucleares rusas. UN ويصاحب خطواتنا على طريق نزع السلاح النووي تغييرات هيكلية في قطاع الأسلحة النووية الروسي.
    El enfoque entraña tanto cambios estructurales en instituciones clave como programas locales específicos. UN وينطوي هذا النهج على تغييرات هيكلية في المؤسسات الرئيسية وفي البرامج المحلية المستهدفة.
    No debía permitirse que este nuevo sector de la economía engendrara deficiencias estructurales en lo relativo a los derechos de los trabajadores y la representación de las mujeres. UN ولا ينبغي أن يُسمح لهذا القطاع الاقتصادي الجديد أن يُحدث أوجه قصور هيكلية في حقوق العاملين وفي تمثيل المرأة.
    Ni el Ejército ni la Fiscalía reaccionaron inmediatamente ante las denuncias del primer acto de violencia sexual, lo que pone de manifiesto no sólo la negligente conducta en un caso particular, sino fallas estructurales en las dos instituciones. UN ولم يقم الجيش أو المدعي العام برد فعل فوري إزاء حالة الاغتصاب الأولى، الشيء الذي يشير إلى إغفال من جانب الدولة إزاء قضية محددة، علاوة على الإشارة إلى أخطاء هيكلية في المؤسستين.
    La transición hacia una economía verde ha producido ya cambios estructurales en el mercado mundial y es importante estar preparados para asimilar esos cambios. UN وقد أحدث التوجه نحو الاقتصاد الأخضر تغيرات هيكلية في السوق العالمية بالفعل، ومن المهم التأهب لتلك التغيرات.
    También se propusieron cambios estructurales en la dotación de personal para aumentar la eficiencia de la labor de la Secretaría. UN واُقترحت أيضا تغييرات هيكلية في التوظيف لتحسين كفاءة عمل قلم المحكمة.
    Se han introducido cambios estructurales en entidades de las Naciones Unidas, pero es necesario que sean más eficaces en la realización de sus tareas. UN وقد أجريت تغييرات هيكلية في كيانات الأمم المتحدة، ولكن يتعين أن يتسم تنفيذ مهامها بقدر أكبر من الفعالية.
    Ese estudio detallado, que incluía un análisis sísmico, puso de manifiesto ligeras deficiencias estructurales en un edificio del complejo, lo que dio lugar a una ampliación del contenido del Plan Estratégico. UN وكشفت هذه الدراسة التفصيلية، التي اشتملت على تحليل سيزمي، عن عيوب هيكلية في أحد المباني في هذا المجمع، الأمر الذي نتج عنه توسيع نطاق الخطة الاستراتيجية.
    Él lo llamó por problemas estructurales en el Cole Center. Open Subtitles لقد اتصل بك بخصوص أخطاء هيكلية في مبنى كول المركزي
    No obstante, ningún cambio estructural en las Naciones Unidas será eficaz a menos que éstas tengan la seguridad de contar con los recursos financieros necesarios. UN بيد أن أية تغيرات هيكلية في اﻷمم المتحدة لن تكون فعالة إلا إذا كُفل لها التدفق الضروري من الموارد المالية.
    Por consiguiente, las estrategias políticas deben ser amplias y abarcar muchas actividades económicas y es necesario que fomenten los cambios estructurales a largo plazo tanto para la producción como para el consumo. UN ومن ثم فإن استراتيجيات السياسة العامة بحاجة إلى أن تكون شاملة وأن تغطي أنشطة اقتصادية عديدة؛ وتحتاج إلى تشجيع إجراء تغييرات هيكلية في اﻷجل الطويل لأغراض اﻹنتاج والاستهلاك على حد سواء.
    Las raíces del conflicto se encuentran en problemas estructurales del país tales como la pobreza y la desigualdad, la discriminación contra grupos vulnerables, los abusos de los derechos humanos y el control sobre la tierra. UN وتعود جذوره إلى مشاكل هيكلية في البلد كالفقر وعدم المساواة والتمييز ضد الفئات الضعيفة وانتهاكات حقوق الإنسان والسيطرة على الأراضي.
    :: Los países de renta media no pueden industrializarse si no tienen capital y no pueden desarrollarse sin un desarrollo estructural de la economía. UN :: لا يمكن للبلدان المتوسطة الدخل أن تصبح بلدانا صناعية ما لم يتوفر لها رأس المال، ولا يمكنها التطور بدون حدوث تطورات هيكلية في الاقتصاد.
    Se invitó a las naciones desarrolladas a que hicieran frente a la necesidad de una reforma estructural de su economía y a que abandonaran el proteccionismo. UN وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية.
    Sin embargo, la adopción de medidas positivas podía contribuir estructuralmente a la realización del derecho al desarrollo. UN بيد أن اتباع نهج إيجابي قد يكون أكثر فائدة في تقديم مساهمة هيكلية في إعمال الحق في التنمية.
    Las inversiones se utilizarán para efectuar mejoras estructurales que permitan reforzar la solidez institucional y la ejecución de actividades de comercialización, incrementar el conocimiento del UNICEF e intensificar las campañas de búsqueda de donantes y las estrategias y programas armonizados de promoción de las ventas en los mercados. UN وسوف تستخدم الاستثمارات في إجراء تحسينات هيكلية في القدرات التنفيذية التنظيمية والتسويقية، وحملات التوعية باليونيسيف وتدبير المانحين، فضلا عن الاستراتيجيات والبرامج الترويجية المنسقة فيما بين اﻷسواق.
    En todos estos casos ha quedado de manifiesto la necesidad de que en las organizaciones forestales se efectúen cambios estructurales para lograr la igualdad de género. UN وكل ذلك يشير إلى الحاجة إلى تغييرات هيكلية في إطار المنظمات الحرجية لمعالجة المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more