"هيكلي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • estructural en
        
    • estructural de
        
    • estructural del
        
    • estructurales en
        
    • estructurales de
        
    • estructural a
        
    • estructuralmente
        
    • estructurales introducidos en
        
    El gran optimismo generado indicaba un cambio estructural en la demanda de productos básicos. UN وكان هنالك تفاؤل كبير أوحى بتحول هيكلي في الطلب على السلع الأساسية.
    La primera se relaciona con un cambio estructural en el uso de los recursos en los asentamientos humanos. UN ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية.
    Sin embargo, el éxito requería también un cambio estructural en muchos países y debía estar vinculado a la educación. UN بيد أنها رأت أن النجاح سيتطلب أيضاً إجراء تغيير هيكلي في عدد كبير من البلدان وأنه يجب ربطه بالتعليم.
    Entretanto, los países en desarrollo y las economías en transición suelen sufrir la debilidad estructural de sus instituciones. UN وفي الوقت نفسه، فإن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تعاني، في الغالب، من ضعف هيكلي في مؤسساتها.
    Propugnaron la transformación estructural de las economías en desarrollo y pidieron que los programas de inclusión social formaran parte integrante del programa de transformación. UN ودعوا إلى إجراء تحول هيكلي في الاقتصادات النامية وجعل برامج الإدماج الاجتماعي جزءاً لا يتجزأ من جدول أعمال التحول.
    Esa evolución se explica por la transformación estructural del empleo de las mujeres, que cada vez están más calificadas. UN ويفسر هذا التطور بتحول هيكلي في توظيف اﻹناث، فالمرأة أصبحت مؤهلة بصورة أفضل.
    Dijo que más de 30 años de ocupación israelí habían dado como resultado graves desequilibrios estructurales en la sociedad palestina. UN وقال إن أكثر من ٣٠ سنة من الاحتلال اﻹسرائيلي قد أدت إلى أوجه اختلال هيكلي في المجتمع الفلسطيني.
    Para reformar los métodos de trabajo del Consejo necesitamos un cambio estructural en el equilibrio de poderes en el Consejo. UN بغية إصلاح أساليب عمل المجلس، نحتاج إلى إجراء تغيير هيكلي في ميزان قوة المجلس.
    De hecho, la apertura financiera ha coincidido con un proceso de regresión estructural en muchos países en desarrollo. UN بل إن الانفتاح المالي تزامن مع عملية تراجع هيكلي في العديد من البلدان النامية.
    La FPNUL ha sido objeto de una reforma estructural en un momento en que aún no ha cumplido una misión importante consistente en lograr una paz amplia y general en la región. UN وقد مرت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بإصلاح هيكلي في وقت كان مازال عليها أن تنفذ مهمة ذات أهمية للتوصل إلى سلم عام وشامل.
    Por consiguiente, la SDE emprendió un arduo ejercicio econométrico para reforzar la definición del mercado geográfico pertinente y probar un cambio estructural en la serie de precios. UN ولهذا، شرعت أمانة القوانين الاقتصادية في ممارسة اقتصاد قياسي عسيرة لتعزيز تحديد السوق الجغرافية المعنية ولتبين ما إذا كان هناك انقطاع هيكلي في سلسلة الأسعار.
    Las soluciones a largo plazo de la crisis alimentaria surgida dos años atrás requerirían un cambio estructural en los países más pobres del mundo, incluidas considerables inversiones a largo plazo en la agricultura. UN وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة.
    Una de las importantes medidas adicionales consiste en agrupar a esos Estados en una categoría oficial con derecho a recibir apoyo estructural en las esferas de la financiación y el comercio. UN ومن التدابير الإضافية الرئيسية تحديد أن هذه الدول تُشكل فئة رسمية يحق لها الحصول على دعم هيكلي في مجالي التمويل والتجارة.
    :: Contribuir a un cambio estructural de la localización de la producción mundial para que los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados, puedan diversificar su producción y exportar en los sectores, existentes o potenciales, en que sean más competitivos; UN :: المساهمة في إحداث تغيير هيكلي في مواقع الإنتاج في العالم، من أجل تمكين البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، من تنويع إنتاجها وصادراتها في المجالات القائمة والمحتملة التي توفر لها ميزة تنافسية؛
    No obstante, tales iniciativas no pueden prosperar plenamente sin la transformación estructural de la agricultura a nivel mundial, con inclusión del acceso a los mercados y el intercambio de nuevas tecnologías. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه التطورات لا يمكن أن تحقق نجاحا كاملا دون تحول هيكلي في مجال الزراعة على الصعيد العالمي، بما في ذلك الدخول إلى الأسواق واقتسام التكنولوجياتت الجديدة.
    Desde el comienzo de la transición y la introducción de grandes cambios en el sector agrícola, Albania tiene un déficit estructural de los principales productos agrícolas, en especial, cereales, semillas oleaginosas y azúcar. UN ومنذ انطلاق المرحلة الانتقالية، عندما طرأت تغيرات هائلة على القطاع الزراعي، عانت ألبانيا من عجز هيكلي في السلع الزراعية الرئيسية، ولا سيما الحبوب والزيوت والسكر.
    En lo que se refiere a las causas subyacentes del punto muerto, sigue habiendo las mismas preguntas. ¿Se debe a una deficiencia estructural de la Conferencia o es un reflejo de la situación imperante en cuanto a seguridad, o inseguridad, internacional? UN وبخصوص الأسباب الكامنة وراء الطريق المسدود، تظل الأسئلة كما هي. هل هذا راجعٌ إلى نقص هيكلي في مؤتمر نزع السلاح أم هو انعكاس للحالة الأمنية الدولية السائدة أم لانعدام الأمن؟
    Aunque esas mejoras despiertan cierto optimismo, es motivo de preocupación el hecho de que no se hayan ido acompañadas de una transformación estructural de la economía de esos países, pues ello supone un elevado grado de vulnerabilidad en caso de turbulencias o crisis. UN وإذا كان هذا التحسن يبعث على التفاؤل إزاء المستقبل، فثمة وجه للقلق إذ لم يكن هذا التحسن مصحوباً بتحول هيكلي في اقتصادات هذه البلدان، الأمر الذي يوحي بأن هذه الاقتصادات معرضة إلى حد كبير للهزات والأزمات.
    Se dice que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha traído la más importante transformación estructural del mundo desde la revolución industrial. UN ومن الشائع أن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد جلب أهم تحول هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية.
    En la atención primaria de la salud hemos atacado vulnerabilidades estructurales en cuadros críticos de mortalidad maternoinfantil y nutrición. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الأساسية، واجهنا أوجه ضعف هيكلي في المجالات البالغة الأهمية المتمثلة في معدلات وفيات الأمهات والأطفال وكذلك التغذية.
    Sin embargo, el déficit comercial aumentó en un 21% en el año 2001, como resultado de políticas macroeconómicas deficientes y de las debilidades estructurales de la economía. UN على أن العجز التجاري قد ازداد بنسبة 21 في المائة في عام 2001 بسبب سوء سياسة الاقتصاد الكلي ومواطن ضعف هيكلي في الاقتصاد.
    Italia espera que se dé en el futuro un marco estructural a ese diálogo. UN ويراود إيطاليا اﻷمل في إعطاء إطار هيكلي في المستقبل لهذا الحوار.
    Por lo que se refiere a la situación con respecto al exterior, se observa un empeoramiento de las relaciones de intercambio y una balanza de pagos estructuralmente deficitaria. UN ٢٠ - وفيما يتعلق بالحالة الخارجية، يلاحظ تدهور معدلات التبادل ووجود عجز هيكلي في ميزان المدفوعات.
    Las mujeres campesinas se beneficiaban de una serie de proyectos en los que se apoyaban los cambios estructurales introducidos en las zonas rurales. UN واستفادت المرأة الريفية من عدد من المشاريع المخصصة لدعم إجراء تغيير هيكلي في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more