- la estructura del mercado no es de por sí una medida de las repercusiones económicas; | UN | ● إن هيكل السوق لا يعد، في حد ذاته، مقياساً لﻷثر الاقتصادي؛ |
La liberalización ha cambiado de manera fundamental la estructura del mercado para las fuentes alimentarias y energéticas. | UN | تحرير الأسواق غير تغييرا أساسيا هيكل السوق بالنسبة إلى مصادر الغذاء والطاقة. |
Otro de ellos es la estructura del mercado: la excesiva concentración en un mercado puede ser un indicio de una posible cartelización. | UN | وثمة نوع ثانٍ هو هيكل السوق لأنه قد يدل على الإمكانية العملية لتشكيل كارتل، مثلاً، إذا كانت السوق شديدة التركز. |
En particular, la estructura del mercado mundial del cobalto ha sufrido una drástica transformación en los últimos años. | UN | وقد شهد هيكل السوق العالمية للكوبالت بصورة خاصة تغيرا جذريا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Algunos problemas de estructura de mercado y competencia guardan relación con fusiones y adquisiciones entre empresas transnacionales en otros países. | UN | إن بعض الهواجس بشأن هيكل السوق والمنافسة فيها تتصل بما يجري بين الشركات عبر الوطنية في بلدان أخرى من عمليات اندماج شركات وشرائها. |
No obstante, existe cierto consenso en el sentido de que la probabilidad de que unas restricciones verticales sean contrarias a la competencia dependerá en gran parte de la estructura del mercado, de las cuotas de mercado de las empresas interesadas y de la proporción del mercado afectada por la restricción o las barreras a la entrada. | UN | غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول. |
En todo caso, el instrumento más importante es la política de competencia. La razón principal es que las fusiones y adquisiciones pueden tener efectos notables y duraderos en la estructura del mercado y la competencia; | UN | غير أن أعظم أداة في مجال السياسات هي سياسة المنافسة، ويرجع هذا في المقام الأول إلى أن عمليات دمج الشركات وتملكها يمكن أن تنطوي على آثار هامة دائمة على هيكل السوق والتنافس. |
Generalmente las causas son la estructura del mercado, el comportamiento de los agentes económicos y los consumidores y la falta de vectores de comunicación eficaces. | UN | وعموما ما يعزى ذلك إلى هيكل السوق وتصرفات المشتغلين في القطاع الاقتصادي والمستهلكين وإلى عدم وجود وسائل فعالة للاتصـالات. |
Las enormes repercusiones de las TIC sobre la estructura del mercado, el entorno comercial y el comportamiento del consumidor en la esfera del turismo representan una importantísima oportunidad para los países en desarrollo, que debe aprovecharse con carácter urgente. | UN | السياحة الإلكترونية إن التأثير الكبير لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على هيكل السوق وسلوك المستهلكين في مجال السياحة يمثل فرصة ثمينة يتعين على البلدان النامية اغتنامها من دون إبطاء. |
Debido a que la estructura del mercado es parecida en muchos países, o a que los mercados están dominados por el mismo grupo de multinacionales, no es raro que haya cárteles parecidos operando en países diferentes. | UN | ونظراً للتماثل في هيكل السوق في العديد من البلدان أو لهيمنة مجموعة الشركات المتعدِّدة الجنسيات نفسها على الأسواق، ليس من النادر أن نرى كارتلات متماثلة تعمل في بلدان مختلفة. |
8. El cambio que introducen en la estructura del mercado de los seguros la privatización y la promulgación de reglas de la competencia favorece la entrada en el mercado de nuevos aseguradores nacionales y, con frecuencia, extranjeros. | UN | ٨- ويسمح تغير هيكل السوق من خلال الخصخصة ووضع قواعد للمنافسة بدخول جهات جديدة، محلية وفي كثير من اﻷحيان أجنبية، إلى السوق. |
No obstante, existe cierto consenso en el sentido de que la probabilidad de que unas restricciones verticales sean contrarias a la competencia dependerá en gran parte de la estructura del mercado, de las cuotas de mercado de las empresas interesadas de la existencia de posiciones de dominio en el mercado, y de la proporción del mercado afectada por la restricción o las barreras a la entrada. | UN | غير أن هناك قدرا من الاتفاق في الرأي على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية من السوق ووجود مراكز قوة سوقية مهيمنة والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وبالحواجز أمام الدخول. |
En el caso de los Estados Unidos hay pocas pruebas claras de que exista una relación entre la estructura del mercado y los precios y, en la medida en que existe, no está claro hasta qué punto ello refleja una actividad competitiva superior o mejores productos de las empresas más avanzadas. | UN | وفي حالة الولايات المتحدة، لا يتوفر سوى قدر قليل من اﻷدلة الواضحة عن وجود علاقة بين هيكل السوق واﻷسعار وحيثما توجد هذه العلاقة لا يكون واضحاً إلى أي مدى تعكس هذه العلاقة أداء تنافسياً أعلى أو منتجات أحسن من جانب الشركات الرائدة. |
. * En el caso de los Estados Unidos hay pocas pruebas claras de que exista una relación entre la estructura del mercado y los precios y, en la medida en que existe, no está claro hasta qué punto ello refleja una actividad competitiva superior o mejores productos de las empresas más avanzadas. | UN | وفي حالة الولايات المتحدة، لا يتوفر سوى قدر قليل من اﻷدلة الواضحة عن وجود علاقة بين هيكل السوق واﻷسعار وحيثما توجد هذه العلاقة لا يكون واضحاً إلى أي مدى تعكس هذه العلاقة أداء تنافسياً أعلى أو منتجات أحسن من جانب الشركات الرائدة. |
la estructura del mercado se caracteriza por un gran número de pequeñas empresas que operan en zonas geográficas limitadas y un número relativamente pequeño de grandes empresas, que compiten en el mercado mundial por los proyectos en gran escala, de los que obtienen por lo menos el 35% de su facturación total. | UN | ويتميز هيكل السوق بوجود عدد كبير من الشركات الصغيرة النشطة في مناطق جغرافية محدودة، وبوجود عدد ضئيل نسبياً من الشركات الكبيرة التي تتنافس في السوق العالمية على مشاريع واسعة النطاق تحصل منها على ما لا يقل عن 35 في المائة من إجمالي مطالباتها. |
Además, algunos expertos hicieron observar que las IED podían tener efectos negativos en sectores tales como la estructura del mercado y la balanza de pagos y podían dar lugar a la expulsión de empresas nacionales y tener además otros efectos sociales. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ بعض الخبراء أنه يمكن أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر آثار سلبية في مجالات مثل هيكل السوق وميزان المدفوعات، ويمكن أن تؤدي إلى إخراج المشاريع الوطنية من السوق بفعل الزحام، فضلاً عن آثار اجتماعية أخرى. |
Las actividades reguladas y no reguladas que constituyen la estructura del mercado en general no se diferenciaban, debido a la anterior intervención del gobierno. | UN | ولم يميز بوجه عام بين الأنشطة المنظمة وغير المنظمة التي تشكل هيكل السوق نظراً للتدخل الحكومي في وقت سابق(4). |
22. Desde el punto de vista de la estructura del mercado, se deberían consultar los organismos de defensa de la competencia cuando se esté llevando a cabo un proceso de reforma de marco normativo como parte de los programas de privatización. | UN | 22- من زاوية هيكل السوق ينبغي استشارة السلطات المعنية بالمنافسة عند القيام بأي عملية لإصلاح تنظيمي كجزء من برنامج للخصخصة. |
En los casos en que los mercados se caracterizaban por una estructura oligopolística, su apertura al comercio sin un marco reglamentario apropiado y una política de la competencia había resultado en una transferencia de la propiedad nacional a manos extranjeras sin ningún efecto en la estructura del mercado ni en el aumento de la eficiencia. | UN | وفي الحالات التي كانت فيها الأسواق خاضعة لاحتكار القلة أدى فتحها للتجارة دون تطبيق إصلاح تنظيمي ملائم وسياسة تنافسية إلى انتقال الملكية من جهات محلية إلى جهات أجنبية دون أي تأثير على هيكل السوق ودون تحقيق مكاسب في الكفاءة. |
La estructura de mercado resultante da a los compradores un poder de negociación considerable sobre sus proveedores, lo que tiene consecuencias potencialmente graves para el bienestar tanto de los productores como de los consumidores. | UN | ويمنح هيكل السوق الناجم عن ذلك قدرة كبيرة للمشترين على مساومة الموردين، مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار وخيمة محتملة في رفاه كل من المنتجين والمستهلكين. |
Los mercados estaban en continua evolución, a causa de factores diversos, entre ellos la transformación de la estructura de los mercados y las fluctuaciones monetarias. | UN | ذلك أن اﻷسواق تتغير باستمرار، بسبب مجموعة متنوعة من العوامل، مثل التحوﱡلات في هيكل السوق وتقلبات أسعار العملات. |