Al llevarse a cabo la reforma económica cambió la estructura del sistema sanitario, que pasó a depender cada vez más de los planes de seguros y del cobro por los servicios a los usuarios. | UN | فمع تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي، تحول هيكل نظام الرعاية الصحية الى زيادة الاعتماد على برامج التأمين وفرض رسوم على المنتفعين. |
La financiación proporcionada por los donantes tiene una repercusión importante en la estructura del sistema. | UN | فالممارسات التي يتبعها المانحون في تقديم الأموال لها تأثير كبير في هيكل نظام التعاون التقني. |
Sírvanse proporcionar información sobre la participación de las mujeres en la estructura del sistema de jefes supremos. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن اشتراك المرأة في هيكل نظام زعماء القبائل. |
Otra esfera en la que se ha conseguido un adelanto considerable es la que se refiere a la estructura del sistema internacional de vigilancia que ha de establecerse para verificar el cumplimiento de las obligaciones que dimanan del tratado. | UN | وهناك مجال آخــر أحرز فيه النجاح الكبير جدا وهو هيكل نظام الرصـــد الدولي الذي يجب إنشاؤه للتحقق من الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة. |
Si se llega a un acuerdo sobre los arreglos de financiación y el concepto de elaboración de datos del Sistema Internacional de Vigilancia, será evidentemente mucho más fácil llegar a un acuerdo definitivo sobre la estructura del sistema Internacional de Vigilancia. | UN | ومن الواضح أن اتفاقاً بشأن ترتيبات التمويل وبشأن مفهوم معالجة بيانات نظام الرصد الدولي سيجعل من تحقيق اتفاق نهائي بشأن هيكل نظام الرصد الدولي أمراً اسهل بكثير. |
Los documentos contenidos en el sistema de disco óptico están indizados con arreglo a la estructura del sistema de Información Bibliográfica de las Naciones Unidas (UNBIS) y se pueden recuperar para su lectura o impresión. | UN | والوثائق المخزنـة في النظام المذكور مفهرسة حسـب هيكل نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ويمكـن استرجاعها للاطلاع والطبع. |
Los documentos contenidos en el Sistema de Discos Ópticos están indizados con arreglo a la estructura del sistema de Información Bibliográfica de las Naciones Unidas (UNBIS) y se pueden recuperar y descargar para su lectura o impresión. | UN | والوثائق المخزنـة في النظام المذكور مفهرسة حسـب هيكل نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ويمكـن البحث فيها واسترجاعها للاطلاع والطبع والتحميل. |
Los documentos contenidos en el Sistema de Discos Ópticos están indizados con arreglo a la estructura del sistema de Información Bibliográfica de las Naciones Unidas (UNBIS) y se pueden recuperar y descargar para su lectura o impresión. | UN | والوثائق المخزنـة في النظام المذكور مفهرسة حسـب هيكل نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ويمكـن البحث فيها واسترجاعها للاطلاع والطبع والتحميل. |
Los documentos contenidos en el Sistema de Discos Ópticos están indizados con arreglo a la estructura del sistema de Información Bibliográfica de las Naciones Unidas (UNBIS) y se pueden recuperar y descargar para su lectura o impresión. | UN | والوثائق المخزنـة في النظام المذكور مفهرسة حسـب هيكل نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ويمكـن البحث فيها واسترجاعها للاطلاع والطبع والتحميل. |
Decreto No. 01/1998/ND-CP sobre la estructura del sistema local de atención de la salud | UN | المرسوم رقم 01/1998/ND-CP بشأن هيكل نظام الرعاية الصحية المحلية |
El Comité recomienda que el Gobierno revise la estructura del sistema de prestaciones sociales y de la legislación protectora con vistas a reducir las barreras con que tropieza la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتوصي بأن تستعرض الحكومة هيكل نظام المستحقات الاجتماعية وتشريعات حماية العمال بقصد التقليل من الحواجز التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Esto se debe a deficiencias en la estructura del sistema de formación profesional. | UN | ومن المتوقع أن تزداد نسبة البطالة في صفوف الشباب في السنوات القادمة ويعود ذلك إلى أوجه القصور في هيكل نظام التعليم المهني. |
Los documentos contenidos en el Sistema de Archivo de Documentos están indizados con arreglo a la estructura del sistema de Información Bibliográfica de las Naciones Unidas (UNBIS) y se pueden recuperar y descargar para su lectura o impresión. | UN | والوثائق المخزنـة في النظام المذكور مفهرسة حسـب هيكل نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ويمكـن البحث فيها واسترجاعها للاطلاع والطبع والتحميل. |
Los documentos almacenados en el Sistema de Archivo de Documentos Oficiales están indizados con arreglo a la estructura del sistema de Información Bibliográfica de las Naciones Unidas (UNBIS) y se pueden recuperar y descargar para su lectura o impresión. | UN | والوثائق المخزنـة في النظام المذكور مفهرسة حسـب هيكل نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ويمكـن البحث فيها واسترجاعها للاطلاع والطبع والتحميل. |
En resumen, la estructura del sistema judicial está fragmentada y excesivamente centralizada. | UN | 73 - وبإيجاز، فإن هيكل نظام العدل الرسمي هيكل مجزأ وموغل في المركزية. |
Las propuestas de normas revisadas, procedimientos administrativos y adición de nuevas categorías y subcategorías ayudarán a la Secretaría en su trabajo pues mejorarán la estructura del sistema de reembolso por concepto de equipo de propiedad de los contingentes y aportarán instrumentos de verificación mejorados y más transparentes. | UN | ذلك أن المعايير والإجراءات الإدارية المنقحة وإضافة فئات وفئات فرعية جديدة أمر سيعود بالفائدة على الأمانة العامة، وذلك بتحسين هيكل نظام المعدات المملوكة للوحدات وتوفير أدوات تحقق معززة وأكثر شفافية. |
98. la estructura del sistema judicial del Afganistán se recoge en la Ley de estructura y competencias de los tribunales. | UN | 98- ويحدد هيكل نظام المحاكم في أفغانستان قانون هيكل واختصاصات المحاكم. |
Las normas y procedimientos revisados y otras recomendaciones que se proponen serán útiles a la Secretaría porque mejorarán la estructura del sistema de equipo de propiedad de los contingentes y proporcionarán instrumentos de verificación más transparentes y perfeccionados. | UN | فالمعايير والإجراءات المنقحة المقترحة والتوصيات الأخرى ستفيد الأمانة العامة بتحسين هيكل نظام المعدات المملوكة للوحدات وتوفير أدوات تحقق أكثر شفافية وقوة. |
En este contexto, deseo reconocer la flexibilidad tan grande mostrada ayer por los Estados Unidos sobre cuestiones de financiación, que, a nuestro juicio, ayudará en grado considerable a las delegaciones a llegar a un acuerdo concreto sobre la estructura del sistema Internacional de Vigilancia en las dos próximas semanas. | UN | وفي هذا السياق، أودّ أن اعترف بالمرونة البالغة اﻷهمية التي أبدتها أمس الولايات المتحدة بشأن مسائل التمويل والتي نعتقد بأنها ستساعد الوفود بدرجة كبيرة في التوصل إلى اتفاق محدّد بشأن هيكل نظام الرصد الدولي خلال اﻷسبوعين القادمين. |
Estas reglas y normas constituyen componentes esenciales a fin de crear la estructura de un sistema de justicia penal, de formular políticas y estrategias penales, así como de organizar el debido funcionamiento de un sistema de prevención del delito y justicia penal, justo, eficaz y humano. | UN | وتشكل هذه المعايير والقواعد دعائم ترتكز عليها الكيفية التي ينبغي أن يُبنى هيكل نظام العدالة الجنائية وفقا لها؛ والكيفية التي ينبغي أن توضع وفقا لها السياسات والاستراتيجيات الجنائية؛ والكيفية التي ينبغي أن تعمل وفقا لها الاستراتيجيات المنصفة والفعالة والإنسانية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Se ha producido una importante coincidencia de ideas con respecto a la arquitectura del futuro sistema de vigilancia internacional, así como los procedimientos que han de regir las inspecciones in situ. | UN | يتبلور تلاق هام في وجهات النظر حول هيكل نظام الرصد الدولي المقبل، وكذلك حول اﻹجراءات التي تنظم عملية التفتيش الموقعي. |