En su lugar ha sido nominado Roger Noriega, quien fuera asistente principal del Comité de Relaciones Exteriores que presidía el diabólico Helms. | UN | شغل مكانه في المنصب روجير نورييغا، الذي كان مساعداً رئيسياً في لجنة العلاقات الخارجية التي كان يرأسها الشيطاني هيلمز. |
En el momento de la investigación, el Director de la CIA, Richard Helms, ordenó que toda la documentación relacionada con el Programa MK-Ultra fuera destruída. | Open Subtitles | عند وقت بداية التحقيق, كان مدير الـ"سي آي أية" ريتشارد هيلمز قد أمر بإتلاف جميع الأدلة المتعلقة بمشروع "أم كية أُلترا" |
En las siguientes páginas indicamos algunas de las disposiciones del proyecto de ley Helms/Burton que están dirigidas de manera más flagrante contra terceros países y contra los ciudadanos de esos países. | UN | وعلى الصفحات التالية، نورد بالتحديد بعض أحكام مشروع قانون هيلمز/بيرتون التي تستهدف بشكل أوضح بلدانا ثالثة أو رعاياها. |
El proyecto de ley Helms/Burton confirma y reitera de manera expresa que ese es el objetivo, y no la defensa de los intereses de seguridad nacional de los Estados Unidos. | UN | ومشروع قانون هيلمز/بيرتون يؤكد صراحة ويكرر القول بأن هذا هو هدفه، لا الدفاع عن المصالح اﻷمنية القومية للولايات المتحدة. |
La comunidad internacional tiene otros motivos para objetar esta disposición del proyecto Helms/Burton. | UN | والمجتمع الدولي لديه أسباب إضافية للاعتراض على هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون. |
Al igual que otros aspectos del proyecto Helms/Burton, esta disposición no tiene precedentes. | UN | وهذا الحكم، شأنه شأن سائر جوانب مشروع قانون هيلمز/بيرتون، لم يسبق له مثيل. |
Por su parte, el Senador Helms ha presentado un nuevo proyecto de ley con el mismo objetivo, dirigido a neutralizar cualquier iniciativa que se proponga flexibilizar la política de ese Gobierno hacia Cuba. | UN | وقد تقدم السيناتور هيلمز بمشروع قانون جديد يخدم نفس الغرض ويهدف إلى القضاء على أي محاولة لجعل سياسة حكومة بلده تجاه كوبا أكثر مرونة. |
El propio Helms declaró que su proyecto no se refería al embargo, sino que agregaba una nueva dimensión al mismo, que “no consistía únicamente en aislar a Cuba, sino en respaldar activamente a la oposición”. | UN | وقد أعلن السيناتور هيلمز نفسه أن مشروعه لا يرتبط بالحصار ولكنه يضيف إليه بعدا جديدا، فهو لا يكتفي فقط بعزل كوبا، بل يدعم المعارضة بصورة نشطة. |
El Gobierno de la República de Namibia condena la Ley Helms–Burton, que tiene un amplio carácter extraterritorial. | UN | وتدين حكومة جمهورية ناميبيا قانون هيلمز - بيرتون ذا الطابع الواسع الذي يتجاوز الحدود اﻹقليمية. |
Dicha ley tratará, entre otras cosas, de las situaciones derivadas de Ley Helms–Burton. | UN | ويقصد هذا القانون إلى معالجة حالات من بينها الحالات الناشئة نتيجة ﻷحكام قانون هيلمز - بيرتون. |
El Gobierno de la República de Namibia condena la Ley Helms - Burton, que tiene un amplio alcance extraterritorial. | UN | وتدين حكومة جمهورية ناميبيا قانون هيلمز - بيرتون الذي تترتب عليه آثار واسعة النطاق تتجاوز الحدود الإقليمية. |
El fiscal de Washington se negó a servir nuestras citaciones a Allen Dulles, Charles Cabell el director de la C.I.A. Richard Helms, nadie del F.B.I. | Open Subtitles | المدعي العام الأمريكي في واشنطن قلص قائمة الإستدعاء القضائى فى ألين دالاس , تشارلز كابيل مدير وكالة المخابرات المركزية ريتشارد هيلمز , وأي عميل فدرالي نسميه |
Hombre, veintitantos, cuerpo encontrado en Helms Plaza. | Open Subtitles | ذكر, في منتصف العشرينيات "عُثِرَ على الجثة في "هيلمز بلازا |
Por consiguiente, hay que considerar como una posibilidad muy real que el proyecto de ley Helms/Burton sea aprobado finalmente, del mismo modo que la " Ley Torricelli " se promulgó después de que la administración que estaba entonces en el poder había expresado fuertes reservas al respecto. | UN | وبالتالي، فكما تم اعتماد " مشروع توريسيللي " بعد أن أعربت الحكومة اﻷمريكية في ذلك الوقت عن تحفظات شديدة، فإن احتمال اعتماد مشروع هيلمز/بيرتون في نهاية المطاف يجب أن يؤخذ على أنه احتمال واقعي تماما. |
Según el artículo 302 del proyecto de ley Helms/Burton, las personas que perdieron bienes en Cuba podrían demandar a las empresas de terceros países que, 36 años más tarde, mantuvieran con Cuba relaciones comerciales que de alguna manera atañesen a los bienes nacionalizados. | UN | تنص المادة ٣٠٢ من مشروع قانون هيلمز/بيرتون على السماح لﻷشخاص الذين يفقدون ممتلكاتهم في كوبا بأن يقاضوا شركــــات البلدان الثالثة التي لها - بعد ٣٦ سنة - علاقات تجارية مع كوبا تنطوي بشكل ما على ممتلكات مؤممة. |
No obstante, debido al alcance de las nacionalizaciones en los primeros años de la revolución, según el proyecto de ley Helms/Burton, numerosas empresas de terceros países que tienen relaciones comerciales en Cuba o que han invertido en ese país, podrían ser demandadas ante tribunales de los Estados Unidos. | UN | بيد أنه بسبب حجم عمليات التأميم التي جرت خلال السنوات اﻷولى من الثورة، فإن مشروع قانون هيلمز/بيرتون قد يزج بعدد كبير من شركات البلدان الثالثة، التي لها تجارة مع كوبا أو استثمارات فيها، في دعاوى قضائية أمام محاكم الولايات المتحدة. |
Al igual que la disposición sobre las importaciones de azúcar, esta disposición del proyecto Helms/Burton constituye un desafío directo a la soberanía de los terceros países. | UN | ويعتبر هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون، شأنه شأن الحكم المتعلق بواردات السكر، تحديا مباشرا لسيادة البلدان الثالثة. |
No obstante, el proyecto Helms/Burton establecería que las actividades llevadas a cabo por nacionales de terceros países en el territorio de su soberanía son ilegítimas y sus derechos de propiedad viciados. | UN | إلا أن من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون أن ينص على أن أنشطة رعايا البلدان الثالثة هؤلاء داخل إقليم دولهم ذات السيادة غير مشروعة وأن حقهم في الملكية معيب. |
En 1996, del fondo de las cavernas, surgió la llamada Ley Helms-Burton. | UN | ففي عام ١٩٩٦، وكأننا نعيش في العصر الحجري، خرج علينا قانون هيلمز - بيرتون. |
La ley Helms-Burton entraña tales incongruencias que llevan a un cuestionamiento de su viabilidad. | UN | ٤٦ - وينطوي قانون هيلمز - بيرتون على تناقضات تُشكك في صلاحيته. |
El proyecto Helms/Burton no se limita a las medidas de injerencia en las relaciones económicas de los terceros países con Cuba mencionadas anteriormente, sino que sienta las bases para otros actos de represalia e intimidación. | UN | من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون - الذي لا يكتفي بما سبق ذكره من جهود للتدخل في العلاقات الاقتصادية بين البلدان الثالثة وكوبا - أن يمهد السبيل للقيام بأعمال انتقامية وتخويفية أخرى. |