"هي أطراف فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • son partes
        
    • sean partes
        
    • son parte
        
    • eran parte
        
    • eran partes
        
    • fueran partes
        
    A su juicio, los Estados deberían aplicar un régimen único basado en los mecanismos establecidos por los tratados vigentes de los que son partes. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    Al mismo tiempo, los Estados deben cumplir plena y eficazmente las obligaciones derivadas de los acuerdos o tratados en los que son partes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تنفذ بشكل كامل وبفعالية الواجبات المترتبة على الاتفاقات أو المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    Los esfuerzos multilaterales deben complementarse con medidas adoptadas a nivel nacional que refuercen los compromisos adquiridos por los Estados en el ámbito de los tratados internacionales sobre desarme y no proliferación en los cuales son partes. UN ويجب أن تستكمل الجهود المتعددة الأطراف بتدابير معتمدة على الصعيد الوطني لتعزيز الالتزامات التي تقطعها الدول في سياق المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار التي هي أطراف فيها.
    En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean partes. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean partes. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    El Artículo 17 de la Carta indica únicamente que los Estados Miembros han de sufragar los gastos de la Organización; es responsabilidad de los Estados proveer apoyo financiero a los órganos creados en virtud de tratados en los que sean partes. UN ووفقا للمادة 17 من الميثاق، فإن البلدان الأعضاء ينبغي ألا تتحمل سوى نفقات المنظمة، وأن تتولى الدول الأطراف مسؤولية تقديم الدعم المالي للهيئات المنشأة بمعاهدات التي هي أطراف فيها.
    Los países involucrados deben aplicar las disposiciones de los tratados bilaterales y las convenciones y acuerdos interregionales pertinentes en que son parte. UN وينبغي للبلدان المعنية أن تطبق أحكام المعاهدات الثنائية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي هي أطراف فيها.
    Podría surgir otra discrepancia en relación con las armas nucleares entre los Estados que no son partes en el TNP y los Estados no poseedores de armas nucleares que sí son partes en el Tratado. UN ويمكن أن يظهر التفاوت في مجال آخر من مجالات اﻷسلحة النووية بين الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي أطراف فيها.
    Al mismo tiempo, creemos que ha llegado el momento de que los Estados le proporcionen mayor apoyo, no sólo mediante recursos financieros sino también haciendo esfuerzos para reducir la duración de las diligencias escritas y orales en los casos en los que son partes. UN ونعتقد أيضا أنه حان الوقت لتقدم الدول لها دعما أكبر، ليس في شكل موارد مالية فحسب، بل أيضا عن طريق السعي إلى تقصير طول اﻹجراءات الخطية والشفوية في قضايا هي أطراف فيها.
    Muchos gobiernos tienen dificultades para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes a los comités internacionales de supervisión de las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de los tratados de derechos humanos de que son partes. UN ويجد عدد كبير من الحكومات صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى لجان الإشراف الدولية حول ما اتخذته من تدابير لإنفاذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها.
    Muchos gobiernos tienen dificultades para cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes a los comités internacionales de supervisión de las medidas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de los tratados de derechos humanos de que son partes. UN ويجد عدد كبير من الحكومات صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى لجان الإشراف الدولية حول ما اتخذته من تدابير لإنفاذ أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها.
    En la Convención se subraya el compromiso de los signatarios a cumplir el Pacto de la Liga de los Estados Árabes y la Carta de las Naciones Unidas, así como todos los demás instrumentos internacionales de los que son partes. UN وتؤكد التزام الأطراف الموقعة على ميثاق جامعة الدول العربية وميثاق الأمم المتحدة، بالإضافة إلى الصكوك الدولية الأخرى التي هي أطراف فيها.
    5. Exhorta a los Estados Miembros que hayan tomado medidas de esa índole a que cumplan las obligaciones y responsabilidades que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en que son partes, revocándolas lo antes posible; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تلتزم بواجباتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y compromisos que hayan asumido en los tratados y acuerdos en los que sean partes. UN وعلى الدول، بوجه خاص، أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي تتحملها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    " 4. Insta a que los Estados cumplan estrictamente todos los acuerdos bilaterales, regionales e internacionales, incluidos los de control de armamentos y de desarme, en que sean partes; " UN " 4 - تحث الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثننائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح التي هي أطراف فيها " ؛
    Del mismo modo, también deberán resolver todas las cuestiones relativas al cumplimiento por un Estado de sus obligaciones en relación con los acuerdos de desarme no proliferación y limitación de armamentos en los que sean partes, de conformidad con los mecanismos de cumplimiento estipulados por los acuerdos pertinentes y de forma coherente con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وبالمثل، ينبغي لها أيضا أن تحل أي مسائل تتعلق بامتثال دولة من الدول لالتزاماتها بشأن اتفاقات نـزع السلاح وعدم الانتشار والحد من الأسلحة التي هي أطراف فيها وفقا لآليات الامتثال المنصوص عليها في الاتفاقات ذات الصلة، وبصورة تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Se espera que todos los Estados y organizaciones regionales de integración económica que sean partes en uno o más de los convenios participen en las reuniones de todos los convenios en los que sean partes. UN 8 - ويفترض أن تكون جميع الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي الأطراف في أكثر من واحدة من هذه الاتفاقيات مشاركة في إطار جميع الاتفاقيات التي هي أطراف فيها.
    El Movimiento recalca que, al negociar tratados y acuerdos de desarme y control de armamentos, los foros internacionales de desarme deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes, y que todos los Estados, a través de sus acciones, deben contribuir plenamente a garantizar el cumplimiento de las normas ambientales en la aplicación de los tratados y convenios en los que sean partes. UN وتشدد الحركة على أنه ينبغي أن تأخذ المنتديات الدولية لنزع السلاح في الحسبان على نحو تام المعايير البيئية ذات الصلة لدى التفاوض على المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، وعلى أن تسهم جميع الدول، من خلال عملها، إسهاما كاملا في كفالة الامتثال للمعايير البيئية عند تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها.
    Reafirmaron que en los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y que todos los Estados, mediante sus acciones, deberían contribuir cabalmente a velar por que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes. UN وأكدوا مجددا على أن المحافل الدولية لنزع السلاح ينبغي أن تأخذ في اعتبارها التام المعايير البيئية ذات الصلة عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تسهم إسهاما كاملا، من خلال الإجراءات التي تتخذها، في كفالة الامتثال للمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها.
    Todos los Estados Miembros deben respetar la Carta de las Naciones Unidas y los convenios internacionales en que son parte. UN ويجب أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Los Estados deben primar el cumplimiento de las disposiciones establecidas en los tratados internacionales de los que son parte. UN ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Diecinueve de los Estados que respondieron comunicaron que la entrega condicional era posible en sus respectivos países, y algunos de ellos indicaron que el mecanismo pertinente estaba previsto en diversos tratados bilaterales en los que esos Estados eran parte. UN وقد أفادت 19 دولة مجيبة بأن التسليم المشروط متاح في بلدانها، وأشار عدد منها إلى أن تلك الآلية منصوص عليها في معاهدات ثنائية مختلفة هي أطراف فيها.
    Las delegaciones mencionaron su firme adhesión a la convención regional de la Comisión Económica para Europa (CEPE) sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, en la cual eran partes, y señalaron que su experiencia podría servir como ejemplo de cooperación regional para otras regiones. UN وذكرت هذه الوفود تمسكها الشديد باتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود التي هي أطراف فيها والتي ترعاها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وإلى أن هذه الاتفاقية يمكن أن تشكل نموذجا للتعاون الإقليمي تحتذي به الأقاليم الأخرى.
    Esta recomendación adquiere enorme relevancia con respeto a la obligación de notificar a los otros Estados a través de los depositarios de los tratados internacionales en los que fueran partes. UN وتتسم هذه التوصية بأهمية فائقة فيما يتعلق بالالتزام بإخطار الدول اﻷخرى عن طريق الودعاء للمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more