"هي استراتيجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • es una estrategia
        
    • es la estrategia
        
    • sería una estrategia
        
    • son una estrategia
        
    • de una estrategia
        
    • los programas era
        
    • constituía una estrategia
        
    • la estrategia de
        
    Por ejemplo, en el PNA de Samoa se indica que el reasentamiento de familias es una estrategia de adaptación actual en las comunidades rurales. UN وجاء في برنامج العمل الوطني للتكيف في ساموا مثلاً أن إعادة توطين العائلات هي استراتيجية تكيف منتشرة في المجتمع الريفي.
    El enriquecimiento de los alimentos es una estrategia aplicable en algunos países en desarrollo que afrontan problemas de carencia de vitamina A, pero no en todos. UN وتقوية المواد الغذائية هي استراتيجية مطبقة في بعض، ولكن ليس في كل، البلدان النامية التي تعاني من مشكلة نقص فيتامين ألف.
    Por lo tanto, la limitada experiencia adquirida hasta la fecha indica que la utilización de pequeñas cantidades al comienzo de una crisis es una estrategia productiva para movilizar recursos. UN وبالتالي، فإن ما تم المرور به حتى الآن من تجربة محدودة يدل على أن توفير مبالغ صغيرة في بداية الأزمة هي استراتيجية مفيدة لتعبئة الموارد.
    Y bien, mi primera idea es la estrategia del saco de arena, ¿cierto? TED إن أول فكرة تخطر ببالي هي استراتيجية كيس الرمل، صحيح؟
    La promoción del pleno empleo para todos sería una estrategia de lucha contra la pobreza y la precariedad con miras al trabajo para todos. UN وتجدر الإشارة إلى أن تعزيز العمالة الكاملة للجميع هي استراتيجية لمكافحة الفقر وعدم الاستقرار لتوفير موطن شغل للجميع.
    Reconocemos que los programas de microcrédito son una estrategia fundamental para promover el empleo por cuenta propia, la generación de ingresos, la erradicación de la pobreza y la autonomía personal, especialmente de las mujeres. UN ونسلم بأن برامج الائتمانات الصغيرة هي استراتيجية رئيسية لتعزيز العمل الحر، وتوليد الدخل، والقضاء على الفقر، وتمكين السكان ولا سيما المرأة.
    El Programa es una estrategia multianual, con financiación a cinco años, que utiliza un enfoque gradual, en el que cada iniciativa se basa en los logros alcanzados previamente. UN وهذه المبادرة هي استراتيجية متعددة السنوات يجري تمويلها على مدى خمسة أعوام ويُتبع فيها نهج تدريجي حيث تستفيد كل سنة من إنجازات السنة السابقة.
    La migración es una estrategia deliberada tomada en el seno del hogar como respuesta a las necesidades económicas. UN والهجرة هي استراتيجية إرادية تعتمدها الأسر المعيشية استجابة للضغوط الاقتصادية.
    Por lo tanto, la diversificación económica puede ayudar a aumentar la resiliencia económica, lo cual de por sí es una estrategia de adaptación. UN والتنويع الاقتصادي يمكن بالتالي أن يساعد على تعزيز المرونة الاقتصادية، التي هي استراتيجية للتكيف في حد ذاتها.
    Cabe señalar que la Estrategia Nacional de Respuesta a las Emisiones de Gas de Efecto Invernadero es una estrategia dinámica que prevé la introducción por etapas de medidas que permitan obtener resultados eficaces en función de los costos, a largo plazo y con efecto duradero. UN ومن المهم ملاحظة أن استراتيجية الاستجابة الوطنية هذه هي استراتيجية دينامية تنطوي على اعتماد نهج تدريجي يقوم على اتخاذ تدابير ترمي الى تحقيق نتائج فعالة من حيث الكلفة وذات فوائد مستديمة طويلة اﻷجل.
    La prevención es una estrategia mucho mejor. UN والوقاية هي استراتيجية أفضل بكثير.
    Lo mismo cabe decir de mi tercera proposición de que la estrategia de vinculación es una estrategia abocada al fracaso. UN وإن المنطق ذاته ينطبق على افتراضي الثالث أيضا - وهو أن استراتيجية الربط هي استراتيجية الاخفاق.
    Brunei Darussalam ha apoyado la Declaración de Alma Ata de Salud para Todos en el Año 2000 y considera que la atención sanitaria primaria es una estrategia clave para lograr este objetivo. UN وبروني دار السلام وافقت على إعلان الصحة للجميع بحلول عام 2000، الصادر في ألماتا، وتعتبر أن الرعاية الصحية الأساسية هي استراتيجية رئيسية لتحقيق هذا الهدف.
    Lo que demanda el momento es una estrategia eficaz, abarcadora, equitativa y orientada al desarrollo para enfrentar el problema de la deuda de los países en desarrollo y menos adelantados, una estrategia que incluya la reducción de la deuda y el aumento de las corrientes financieras en condiciones favorables. UN وحاجتنا في هذه الساعة هي استراتيجية فعالة وشاملة ومنصفة وموجهة نحو الإنماء لمقابلة مشكلة ديون البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك تقليص الديون وزيادة التدفقات المالية الميسرة.
    Aunque las Naciones Unidas indicaron en la respuesta que el documento A/55/780 es una estrategia de IG, los inspectores opinan que se trata más bien de una estrategia de TI. UN في حين بيّنت الأمم المتحدة في ردِّها أن الوثيقة A/55/780 هي استراتيجية لإدارة المعلومات، فإن المفتشين يعتقدون أنها استراتيجية تكنولوجيا معلومات أكثر منها استراتيجية إدارة معلومات
    En este sentido, la piedra angular es la estrategia de asistencia al país, en la que se definen claramente las principales prioridades de la política relativa al país y se establecen las bases para el programa de préstamos y para el asesoramiento sobre política no relacionada con préstamos. UN وحجر الزاوية في أعماله هي استراتيجية المساعدة القطرية التي تحدد اﻷولويات اﻷساسية للقطر وتُشكل اﻷساس لبرنامج اﻹقراض وللمشورة في سياسة عدم اﻹقراض.
    El Comité desea saber cuál es la estrategia del Gobierno al respecto y si cuenta con programas para evitar que las mujeres caigan en la prostitución en el marco de los programas generales de ayuda en materia de cuestiones de género en los países en desarrollo. UN وترغب اللجنة في معرفة ما هي استراتيجية الحكومة في هذا المضمار وما إذا كان لديها برامج لمنع النساء من الاتجاه إلى الدعارة كعنصر في برامجها العالمية للمعونة المراعية لنوعي الجنس في البلدان النامية.
    En esas condiciones sería una estrategia contraproducente esperar que los países en desarrollo abrieran aún más sus mercados sin prestarles una ayuda multilateral efectiva o darles posibilidades para hacer exportaciones que les permitieran salir de su situación de subdesarrollo y pobreza. UN وفي هذه الظروف، فإن التوقع من البلدان النامية أن تتبع استراتيجية لمواصلة فتح أسواقها بدون توفير دعم فعال متعدد الأطراف لها أو إتاحة فرص لها للتصدير تخرجها من التخلف والفقر هي استراتيجية تحمل بذور هزيمة أصحابها.
    Reconocemos que los programas de microcrédito son una estrategia clave para fomentar el empleo por cuenta propia, la generación de ingresos, la erradicación de la pobreza, la potenciación de las personas –sobre todo de la mujer– y la intensificación de la integración social facilitando el acceso de los pobres al crédito. UN ونعترف بأن برامج الائتمانات الصغيرة هي استراتيجية أساسية بالنسبة لتشجيع العمالة الذاتية، وتوليد الدخل، والقضاء على الفقر، وتمكين الشعوب، والنساء بوجه خاص، وتعزيز التكامل الاجتماعي من خلال تيسير حصول الفقراء على الائتمان.
    Se trata de una estrategia principalmente preventiva con la que se pretende prevenir la violencia doméstica y familiar a través de la educación. UN والعلاقات القائمة على الاحترام هي استراتيجية رئيسية للمنع تسعى إلى منع العنف المنـزلي والعائلي من خلال التثقيف.
    Les parecía que la estrategia de ejecución de los programas era centralizada, y alentaron al PNUD a que estudiara la manera de hacer participar en sus programas al sector privado y a las comunidades locales beneficiarias. UN ويبدو أيضا أن استراتيجية التنفيذ هي استراتيجية مركزية، وقد شجع برنامج اﻷمم المتحدة على استكشاف طرق مبتكرة ﻹشراك المستفيدين من القطاع الخاص ومن القاعدة الجماهيرية في برامجه.
    Comentando el proyecto de documento sobre el programa del Níger, unos pocos oradores consideraron que la nueva asociación con jefes tradicionales en la esfera de la educación constituía una estrategia innovadora, con grandes posibilidades para aumentar el acceso a la educación y mejorar la calidad. UN 31 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري للنيجر، رأى بعض المتكلمين أن الشراكة الجديدة القائمة مع الزعماء التقليديين في مجال التعليم هي استراتيجية مبتكرة، تنطوي على إمكانات كبيرة تفسح المجال أمام زيادة سبل الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    la estrategia de la administración estatal en todos sus niveles debe ser la de garantizar el respeto de los derechos humanos de todas las personas. UN ويجب أن تكون هذه هي استراتيجية نظم الحكم على جميع المستويات، من أجل ضمان احترام جميع حقوق الإنسان لكل شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more