"هي البلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • son los que
        
    • Con qué países
        
    • son los países que
        
    • eran aquellos que
        
    • Con cuántos países
        
    • son aquellos en que
        
    • países en que el
        
    • son los países con
        
    Los países que han conseguido un mayor crecimiento son los que han sabido integrarse en la economía mundial y atraer inversiones extranjeras. UN فالبلدان التي حققت نسبة أعلى من النمو هي البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجذب الاستثمار الأجنبي.
    Los países que han logrado los mejores resultados en materia de accesibilidad son los que disponen de normas claras que se pueden supervisar y ejecutar. UN وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها.
    Y los países que sólo habían dado los primeros pasos tambaleantes hacia la recuperación económica son los que ahora corren mayor peligro. UN والبلدان التي كانت اقتصاداتها قد بدأت تحبو على الطريق إلى الانتعاش، هي البلدان التي تجد نفسها اﻵن في أكبر الخطر.
    :: ¿Con qué países ha concertado Luxemburgo acuerdos bilaterales de extradición y de asistencia jurídica mutua? UN :: ما هي البلدان التي أبرمت معها لكسمبرغ اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية؟
    Pocos son los países que han dado a la capacitación de maestros indígenas bilingües la prioridad que merece. UN وقليلة هي البلدان التي أعطت تدريب المعلمين من السكان الأصليين المتكلمين بلغتين الأولوية الواجبة.
    Los países que habían obtenido los mejores resultados eran aquellos que disponían de las mayores reservas, por lo que la acumulación de reservas continuó. UN فالبلدان الأفضل حالا هي البلدان التي لديها أكبر الاحتياطيات؛ وهكذا استمرت في تكديس الاحتياطيات.
    a) ¿Con cuántos países había concertado ya su país acuerdos de esa índole? UN (أ) ما هي البلدان التي أبرم معها بلدكم اتفاقات من هذا القبيل؟
    Los países que obtienen mejores resultados cuando sortean esos trastornos son aquellos en que los poderes públicos satisfacen las demandas de sus ciudadanos mediante mecanismos políticos sensatos e inclusivos. UN والبلدان التي حققت أكبر قدر من النجاح في معالجة تلك الاضطرابات، هي البلدان التي لبّت حكوماتها مطالب مواطنيها من خلال عملية سياسية جديّة وشاملة للجميع.
    Los países en que el sector agrícola es el que más agua consume son Egipto, el Iraq, la Arabia Saudita y la República Árabe Siria. UN والجمهورية العربية السورية والعراق ومصر والمملكة العربية السعودية هي البلدان التي يعد فيها القطاع الزراعي المستهلك الرئيسي للمياه.
    Los países que son interlocutores comerciales cercanos, que mantienen relaciones comerciales importantes y que tienen experiencias y opiniones comparables respecto de la política de competencia, son los que tienen más posibilidades de establecer dichos acuerdos. UN والبلدان التي من الأرجح أن تستخدم هذه الترتيبات هي البلدان التي تقوم بينها شراكة تجارية وثيقة تشمل علاقات اقتصادية كبيرة، والتي لديها تجارب أو آراء متشابهة في مجال سياسة المنافسة.
    Los países que son interlocutores comerciales cercanos, que mantienen relaciones económicas importantes y que tienen experiencias y opiniones comparables respecto de la política de la competencia, son los que tienen más posibilidades de establecer dichos acuerdos. UN والبلدان التي من الأرجح أن تستخدم هذه الترتيبات هي البلدان التي تقوم بينها شراكة تجارية وثيقة تشمل علاقات اقتصادية كبيرة، والتي لديها تجارب أو آراء متشابهة في مجال سياسة المنافسة.
    Los países que han terminado sus PAN son los que cuentan con una capacidad institucional bien afianzada. UN والبلدان التي أنجزت برامج عملها الوطنية هي البلدان التي لديها قدرات مؤسسية راسخة جيداً.
    Los países en desarrollo son los que reciben al mayor número de refugiados, y esta carga está todavía muy lejos de disminuir. UN وقال إن البلدان النامية هي البلدان التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، ولم يتم تخفيف العبء الذي تتحمله.
    Hasta la fecha, los países en los que el Representante ha podido centrar su atención son los que reconocen el problema y están dispuestos a cooperar autorizando al Representante a realizar visitas para estudiar la situación directamente sobre el terreno. UN وكانت البلدان التي ركز الممثل الاهتمام عليها حتى اﻵن من خلال زيارته لها، هي البلدان التي تعترف بالمشكلة والتي أبدت تعاونها حتى اﻵن، حيث أتاحت للممثل أن يستقي دراسته من مصادر المشكلة مباشرة.
    En la actualidad, se considera que los países menos adelantados son los que menos probabilidades tienen de alcanzar el objetivo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وتعتبر أقل البلدان نموا حاليا هي البلدان التي يتضاءل احتمال أن تكون قادرة على تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض معدل الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Esos países son los que necesitan el apoyo más urgente de la comunidad internacional para que se cumplan las promesas de la Declaración del Milenio. UN وهذه هي البلدان التي تحتاج إلى الدعم الدولي بأقصى قدر من الاستعجال إذا أردنا أن نفي بالآمال المعرب عنها في إعلان الألفية.
    ¿Con qué países ha concertado Mozambique acuerdos bilaterales de extradición y asistencia judicial mutua? UN س: ما هي البلدان التي أبرمت معها موزامبيق اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القضائية؟
    El Comité agradecería que Guinea le comunicara Con qué países ha concertado tratados bilaterales de extradición y de asistencia mutua en materia judicial. UN تود اللجنة أن تعرف ما هي البلدان التي عقدت معها غينيا اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة.
    Estos son los países que han aumentado la especialización de sus exportaciones en los textiles y el turismo. UN وتلك هي البلدان التي زادت تخصصها في مجال تصدير المنسوجات ومجال السياحة.
    Respecto de este último punto, planteado por Suecia en nombre de los países nórdicos, la delegación de Letonia considera que no hay que preocuparse únicamente de saber cuáles son los países que pagan íntegra y oportunamente sus cuotas. UN وقال فيما يتعلق بهذه النقطة الاخيرة التي أثارها وفد السويد نيابة عن بلدان الشمال، إن وفده يرى انه لا ينبغي أن ينحصر الاهتمام في معرفة ما هي البلدان التي تسدد اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها.
    Los países que más se habían beneficiado eran aquellos que se habían hecho cargo de su propia suerte y reconocían el papel que podían desempeñar los gobiernos en el desarrollo, en lugar de creer en la noción de que un mercado autorregulado solucionaría sus problemas. UN والبلدان التي استفادت أكثر من غيرها هي البلدان التي تولت زمام أمرها بنفسها واعترفت بالدور الذي يمكن أن تؤديه الحكومة في التنمية بدلاً من الركون إلى مفهوم السوق الذاتية التنظيم التي تحل مشاكلها بنفسها.
    b) ¿Con cuántos países concertó su país acuerdos de esa índole durante el año objeto de informe? UN (ب) ما هي البلدان التي أُبرمت معها اتفاقات من هذا القبيل خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    Los países en desarrollo que más éxito han tenido en el desarrollo del sector turístico son aquellos en que se ha formulado una estrategia clara para la participación de los sectores público y privado en la inversión y el desarrollo de infraestructuras esenciales de apoyo al turismo. UN والبلدان النامية التي حققت أكبر نجاح في تطوير السياحة هي البلدان التي صممت استراتيجية واضحة تعتمد على القطاعين العام والخاص في الاستثمار وفي تطوير البنية التحتية اللازمة لدعم السياحة.
    El FNUAP está tratando de asegurar que, en la medida de lo posible, se realicen revisiones detalladas y misiones de evaluación de locales en los países en que el costo de funcionamiento y los alquileres le resultan más elevados. UN يحاول الصندوق حيثما أمكن، كفالة أن تكون البلدان المستهدفة بصفة خاصة ﻹيفاد بعثات الاستعراض المتعمق وتقييم أماكن العمل إليها، هي البلدان التي يتحمل فيها الصندوق إيجارات و/أو تكاليف تشغيل عالية.
    Las únicas excepciones son los países con problemas financieros. UN والاستثناءات الوحيدة هي البلدان التي تعاني قيودا من حيث الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more