"هي المرة الأولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • es la primera vez
        
    • por primera vez
        
    • era la primera vez
        
    • es la primera ocasión
        
    • fue la primera vez
        
    • trata de la primera vez
        
    • es mi primera
        
    • siendo la primera vez
        
    • la primera vez que
        
    • sido la primera vez
        
    • es el primer
        
    • sería la primera vez
        
    • ser la primera vez
        
    • será la primera vez
        
    • única vez que
        
    Esta es la primera vez que el combustible de carburo rico en plutonio se ha reprocesado, en cualquier parte del mundo. UN وهذه هي المرة الأولى التي تُعاد فيها معالجة خليط وقود الكربيد الغني بالبلوتونيوم في أي مكان في العالم.
    Esta es la primera vez que mi Gobierno ha copatrocinado un proyecto de resolución sobre la juventud en la Tercera Comisión. UN هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها حكومة بلدي في تقديم مشروع قرار يتعلق بالشباب في اللجنة الثالثة.
    Por cuanto es la primera vez que me dirijo a este foro, en mi carácter de Presidente de la Conferencia, quiero aprovechar para decir unas palabras. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها هذا المنتدى كرئيس للمؤتمر، أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أقول بعض الكلمات.
    No por primera vez, un joven palestino, de no más de 14 años, fue utilizado como atacante suicida con bombas. UN ليس هي المرة الأولى التي استخدم فيها صبي فلسطيني لم يتجاوز عمره 14 عاما بوصفه مفجرا انتحاريا.
    era la primera vez que se realizaba una reunión de esta índole. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها اجتماع من هذا القبيل.
    De hecho, creo que esta es la primera vez que hemos tenido un debate sustantivo sobre esta reunión de Nueva York. UN وفي الواقع، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أجرينا فيها مناقشة موضوعية حول هذا الاجتماع في نيويورك.
    es la primera vez que esto se logra desde hace al menos cinco años. UN وهذه هي المرة الأولى في السنوات الخمس الأخيرة التي تحقق فيها ذلك.
    No es la primera vez que Su Alteza la Jequesa Moza Bint Nasser de Qatar ha señalado la familia a la atención del mundo. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة.
    Sin embargo, es la primera vez que ningún nuevo Estado ratifica el Estatuto de Roma durante un período sobre el que se informa. UN ولكن هذه هي المرة الأولى التي لم تصدّق فيها دولة جديدة على نظام روما الأساسي أثناء فترة يشملها تقرير للمحكمة.
    es la primera vez que se van a estar comparando manzanas con manzanas, no solo dentro de un país, sino entre los países. TED أن هذه هي المرة الأولى التي سوف نقارن فيها التفاح مع التفاح، ليس فقط داخل بلد واحد، ولكن بين بلدان.
    Esta es la primera vez que una droga consigue prevenir los efectos negativos del estrés. TED هذه هي المرة الأولى التي يثبت فيها أن دواءً يمنع الآثار السلبية للتوتر.
    Esta es la primera vez que he tenido que sufrir las consecuencias. Open Subtitles هذه هي المرة الأولى التي أعاني فيها من نتائج أعمالي
    esta es la primera vez que usted a hecho una cosa sensata esto es un pedazo viejo pero muy util Open Subtitles هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بعمل شيئ جيد إنها قديمة بعض الشيء ولكنها مفيدة جدا
    Lo sé, pero es la primera vez que nos separamos de esta manera. Open Subtitles وهذه هي المرة الأولى كنا بعيدا يك هذا من بعضها البعض.
    Quiero decir que esta es la primera vez que me has invitado a algo. Open Subtitles أعني ، أنه هذه هي المرة الأولى التي تدعوني فيها إلى شيء
    por primera vez, el Departamento invitó a escuelas de los Estados Unidos a participar en una actividad de este género. UN وهذه هي المرة الأولى التي تدعو فيها إدارة شؤون الإعلام المدارس في الولايات المتحدة إلى احتفال من هذا القبيل.
    por primera vez en la historia del TNP, un Documento Final fue aprobado por consenso. UN وهذه هي المرة الأولى في تاريخ هذه المعاهدة التي يتم فيها اعتماد وثيقة ختامية بتوافق الآراء.
    También era la primera vez que se habían identificado los elementos básicos, y explicado claramente cómo se relacionaban las diversas esferas de recursos humanos y qué principios debían guiar los trabajos en cada una de ellas. UN كما أن هذه هي المرة الأولى التي تحدد فيها العناصر الأساسية مع شروح واضحة تبين كيفية ارتباط جميع المجالات المختلفة للموارد البشرية ببعضها، والمبادئ التي ينبغي الاهتداء بها في كل مجال.
    era la primera vez que la Dependencia estaba representada oficialmente en una reunión de la FAO; UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تمثل فيها الوحدة رسميا في اجتماع للفاو؛
    Esta es la primera ocasión en que nuestro grupo de países hace una declaración conjunta en sesión plenaria sobre estos dos temas objeto de debate. UN إن هذه المرة هي المرة الأولى التي تدلي بها مجموعة بلداننا ببيان مشترك في جلسة عامة بشأن البندين قيد المناقشة.
    fue la primera vez que este tipo de delegación de líderes de países en desarrollo se reunió con líderes del G - 8. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يجتمع فيها هذا النوع من الوفود من زعماء البلدان النامية مع زعماء مجموعة الثمانية.
    Pese a que el Ministerio de Igualdad de Oportunidades existe desde 1996, se trata de la primera vez que en la Constitución se menciona explícitamente el concepto de igualdad de oportunidades. UN ورغم وجود وزارة تكافؤ الفرص منذ عام 1996، فإن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها الدستور مفهوم تكافؤ الفرص.
    Donny? - Esta es mi primera vez. No hay nada. Open Subtitles هيا هذه هي المرة الأولى التي اتعامل بها مع هذا
    Durante su estancia, recibió la visita de Naoko Yamazaki, siendo la primera vez que dos astronautas japoneses estuvieron a bordo al mismo tiempo. UN وأثناء وجوده هناك، أدّى ناووكو يامازاكي أيضا زيارة بحيث كانت تلك هي المرة الأولى التي يتزامن فيها وجود ملاّحين فضائيين يابانيين على متن محطة واحدة.
    Como ustedes saben, ésta ha sido la primera vez que Israel ha presidido la Conferencia de Desarme o de cualquier otro órgano multilateral. UN كما تعلمون، فإن هذه هي المرة الأولى التي تتولى فيها إسرائيل رئاسة مؤتمر نزع السلاح أو أية هيئة متعددة الأطراف.
    Este es el primer intento del Tribunal de proyectarse hacia el futuro a partir de una valoración crítica de su actividad y de la evaluación realizada por el Grupo de Expertos. UN خاتمة 143 - هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها المحكمة استشراف المستقبل إنطلاقا من إجراء تقييم بالغ الأهمية لنشاطها ومن الدراسة التي أجراها فريق الخبراء.
    sería la primera vez desde 1997 que se alcanza esa cantidad. UN وستكون هذه هي المرة الأولى منذ عام 1997 التي يتم فيها تحقيق الرقم القياسي 800 مليون دولار.
    277. Varias delegaciones acogió el informe con satisfacción por ser la primera vez que las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con Africa se presentaban en el contexto de un plan a nivel mundial. UN ٢٧٧ - رحب عدد من الوفود بالتقرير حيث أن هذه هي المرة اﻷولى التي عرضت فيها أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بافريقيا في إطار خطة على نطاق المنظومة.
    Para muchos de nosotros, esta será la primera vez que participaremos en una misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وبالنسبة لمعظمنا، ستكون هذه هي المرة اﻷولى التي نشارك فيها في بعثة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Era un inútil, esta ha sido la única vez que nos ha servido para algo. Open Subtitles إنه من دون فائدة ، وهذه هي المرة الأولى التي نستفيد فيها منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more