La función de estos tribunales administrativos es determinar la legalidad de las decisiones adoptadas en virtud de las distintas leyes. | UN | ووظيفة هذه المحاكم اﻹدارية هي تحديد قانونية القرارات المتخذة بموجب مختلف القوانين. |
El problema que tienen ahora planteado estos países es determinar el mejor camino que han de escoger para continuar las reformas fomentadoras de la competencia. | UN | والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة. |
Su mandato consiste en determinar las necesidades de las mujeres y resolver sus problemas en forma integral y sistemática. | UN | ووظيفتها هي تحديد احتياجات المرأة ومعالجة مخاوفها بشمولية وانتظام. |
Un método para abordar esta cuestión es identificar al personal de emergencia que había entrado previamente en el remolque. | UN | وهناك طريقة واحدة لحسم هذا المشكل هي تحديد موظفي الطوارئ الذين دخلوا المقطورة قبل ذلك. |
El primer paso para preparar un código de conducta es definir los valores básicos que se desea promover... | UN | الأولى في موضوع مدونة سلوك هي تحديد القيم الجوهرية التي يراد للمدونة أن تعززها ... |
La cuestión principal para la Reunión de expertos es la identificación de las características de los AII que permiten la flexibilidad en interés de la promoción del desarrollo, al mismo tiempo que hacen posible el logro de otros objetivos. | UN | والمسألة الأساسية التي يجب أن يعكف عليها اجتماع الخبراء هي تحديد ملامح تشكيل المرونة في اتفاقات الاستثمار الدولية من أجل تعزيز التنمية، مع تمكينها في الوقت نفسه من خدمة أهداف أخرى. |
El problema que tienen ahora planteado estos países es determinar el mejor camino que han de escoger para continuar las reformas fomentadoras de la competencia. | UN | والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إصلاحات النهوض بالمنافسة. |
La cuestión es determinar las causas de que el nivel de la interpretación y, en particular, de la traducción sea menos que satisfactorio. | UN | والمسألة هي تحديد أسباب التدني عن المستوى المرضي للترجمة الشفوية وخصوصا للترجمة التحريرية. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناءً عليه، فليس للفريق أية توصيات فيما يخص هذه القضايا، والمهمة الوحيدة الموكلة للفريق هي تحديد تاريخ الخسارة. |
WP.31 Un primer paso para establecer arreglos efectivos para la gestión de emergencias o catástrofes es determinar los peligros naturales o creados por el hombre que puedan afectar a una comunidad o nación. | UN | إن الخطوة الأولى في إنشاء ترتيبات للإدارة الفعالة للطوارئ أو الكوارث هي تحديد المخاطر الطبيعية والمخاطر التي يتسبب فيها الإنسان والتي يمكن أن تؤثر على المجتمع أو الأمة. |
WP.31 Un primer paso para establecer arreglos efectivos para la gestión de emergencias o catástrofes es determinar los peligros naturales o creados por el hombre que puedan afectar a una comunidad o nación. | UN | إن الخطوة الأولى في إنشاء ترتيبات للإدارة الفعالة للطوارئ أو الكوارث هي تحديد المخاطر الطبيعية والمخاطر التي يتسبب فيها الإنسان والتي يمكن أن تؤثر على المجتمع أو الأمة. |
En consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | وبناء عليه، لا يوصي الفريق بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، ومهمته الوحيدة هي تحديد تاريخ الخسارة. |
El problema fundamental consiste en determinar qué mecanismos institucionales y combinaciones de elementos cumplen los requisitos de un recurso efectivo. | UN | والمسألة الأساسية هي تحديد الآلية المؤسسية ومجموعة العوامل الوافية بتقييم الانتصاف الفعال. |
222. Por consiguiente, la tarea del Grupo consiste en determinar la fecha en que empiezan a correr los intereses para las reclamaciones de esta serie. | UN | 222- ولذلك فإن مهمة الفريق هي تحديد تاريخ استحقاق الفوائد عن المطالبات الواردة في هذه الدُفعة. |
La primera es identificar esos grupos dentro de los Estados y las comunidades. | UN | أولاهما هي تحديد هوية تلك المجموعات داخل الدول والمجتمعات المحلية. |
Opina que el método más práctico es definir las funciones que han de desempeñarse, no las funciones de los departamentos, por lo que recomienda que una vez más se intente aclarar plenamente la justificación, el alcance y la financiación del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إنه يرى أن الوسيلة العملية فعلا هي تحديد المهام التي يجب الاضطلاع بها، وليس مهام اﻹدارات، ولذلك يوصي بالسعي مرة أخرى ﻹيضاح مبررات دعم عمليات حفظ السلم ومداه وتمويله إيضاحا كافيا. |
Una cuestión inicial es la identificación general de la responsabilidad con los derechos subjetivos del Estado o los Estados lesionados. | UN | 83 - ثمة مسألة أولية هي تحديد الحقوق الشخصية للدولة أو الدول المضرورة، لكل أغراض المسؤولية. |
Los principales objetivos del examen llevado a cabo por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna son determinar la eficiencia y eficacia de las políticas y los procedimientos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cuando contrata personal para las misiones y sugerir mejoras para que las necesidades de dotación de personal de las misiones sobre el terreno estén mejor atendidas. | UN | وأشار إلى أن الأهداف الرئيسية لاستعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية هي تحديد كفاءة وفعالية سياسات إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءاتها المتعلقة بتعيين موظفي البعثات، واقتراح التحسينات اللازمة للتأكد من أن الاحتياجات من الموظفين في البعثات الميدانية تجري تلبيتها على نحو أفضل. |
El resultado de esta iniciativa es la determinación de posibles proyectos del MDL. | UN | ونتيجة هذه المبادرة هي تحديد مشاريع محتملة متصلة بآلية التنمية النظيفة. |
El primer paso es decidir el tipo de información que se desea obtener de la actividad concreta de evaluación de los recursos. | UN | والخطوة اﻷولى هي تحديد نوع المعلومات المطلوبة من نشاط معين لتقييم الموارد. |
Los objetivos del curso son definir el estado actual de la tecnología para la explotación minera de los fondos abisales, identificar las tendencias futuras del desarrollo de esa tecnología y promover la cooperación para el desarrollo tecnológico. | UN | وأهــداف حلقـة العمـل هي تحديد الحالة الراهنة لتكنولوجيا التعدين في قــاع البحـار، والتعــرف على اتجاهــات المستقبل في مجال تطوير مثل هذه التكنولوجيا، وتشجيع التعاون في تطوير التكنولوجيا. |
La primera tarea que nos incumbe es la de determinar qué camino debemos seguir. | UN | والمهمة اﻷولى التي تقع على عاتقنا هي تحديد الطريق الذي يجب أن نسلكه. |
La cuestión que se planteaba era determinar si el principio reflejaba fielmente el derecho consuetudinario y si debía ser codificado. | UN | والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه. |
Sus objetivos principales eran determinar si el ACNUR había establecido controles internos adecuados de las actividades llevadas a cabo en el marco de los programas, había protegido debidamente los activos y los suministros y había cumplido las normas y los procedimientos pertinentes. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية لمراجعة الحسابات هي تحديد ما إذا كانت المفوضية قد وضعت ضوابط داخلية مناسبة لأنشطة البرامج المنفذة، وما إذا كانت وفرت حماية ملائمة للأصول والسلع، وما إذا كانت قد امتثلت للأنظمة والقواعد والإجراءات المنطبقة. |
Su característica principal es la definición de la aplicación en términos de regiones específicas y ámbitos con características comunes. | UN | وأوضح أن السمة الرئيسية التي تميزها هي تحديد التنفيذ حسب المناطق والمجالات ذات الخاصيات المشتركة. |
La definición, " enunciación de las cualidades esenciales de un objeto " " Enonciation des qualités essentielles d ' un objet " , Grand Larousse encyclopédique. , tiene por función exclusiva determinar a qué categoría general pertenece una declaración. | UN | وحيث أن التعريف يتمثل في " عرض السمات اﻷساسية لشيء ما " )٢٦٧( فإن مهمته الوحيدة هي تحديد الفئة العامة التي ينتمي إليها هذا أو ذاك اﻹعلان. |
La mejor manera de establecer un vínculo de esa índole consiste en identificar objetivos comunes basados en una nueva asociación de todas las partes involucradas en el proceso de desarrollo. | UN | وأفضل طريقة ﻹقامة هذه الصلة هي تحديد اﻷهداف المشتركة على أساس تشارك جديد لجميع اﻷطراف المعنية بالعملية اﻹنمائية. |