"هي تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • es promover
        
    • es fortalecer
        
    • es el fortalecimiento
        
    • es reforzar
        
    • son la promoción
        
    • son promover
        
    • es la promoción
        
    • es mejorar
        
    • es fomentar
        
    • consiste en fortalecer
        
    • de promover
        
    • es aumentar
        
    • consiste en promover
        
    • era promover
        
    • son fortalecer
        
    La misión que la Carta asigna a las Naciones Unidas es promover la paz, y no el reunir todos los ingredientes para favorecer la guerra. UN إن مهمة اﻷمم المتحدة التي كلفها بها الميثاق هي تعزيز السلم وليس حشد كل العناصر المشجعة للحرب.
    La responsabilidad primordial del Consejo es promover la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en Camboya. UN ومسؤولية هذا المجلس اﻷساسية هي تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في كمبوديا.
    En la esfera militar, la tarea prioritaria es fortalecer la estabilidad estratégica como aspecto crucial de la seguridad internacional. UN وفي المجال العسكري تكون المهمة ذات الأولوية هي تعزيز الاستقرار الاستراتيجي باعتباره العنصر الحاسم في الأمن الدولي.
    Otra prioridad en la política exterior de nuestra República es el fortalecimiento de las relaciones intergubernamentales de la CEI. UN وهناك أولوية أخرى تتصل بالسياسة الخارجية لجمهوريتنا هي تعزيز العلاقات الحكومية الدولية داخل كومنولث الدول المستقلة.
    Nuestro cometido principal es reforzar la cooperación práctica, uno de los medios más eficaces de combatir el terrorismo en todas sus formas. UN ومهمتنا الرئيسية هي تعزيز التعاون العملي بوصفه أحد الوسائل اﻷكثر فعالية لمكافحة اﻹرهــاب بجميع أشكالــه.
    Los principales componentes del Plan Marco para la Mujer son la promoción de los derechos humanos de la mujer, el empoderamiento económico de la mujer y la gobernanza que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وأضافت أن مكونات الخطة الإطارية للمرأة هي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وتمكين المرأة اقتصاديا ومراعاة الحكم لنوع الجنس.
    Los principales objetivos de la Comisión son promover la cooperación internacional en la esfera de la ciencia y la tecnología y contribuir a la solución de los problemas mundiales científicos y tecnológicos. UN واﻷهداف الرئيسية لهذه اللجنة هي تعزيز التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا واﻹسهام في توضيح القضايا العالمية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    El quinto es la promoción de la educación sanitaria de la mujer, incluidos todos los aspectos de la planificación de la familia. UN والخامسـة هي تعزيز التثقيف الصحي للمرأة، بما في ذلك جميع جوانب تنظيم اﻷسرة.
    Consta de 17 miembros elegidos por la Asamblea Nacional y su tarea es promover y proteger los derechos humanos y verificar los casos de conculcación denunciados. UN ومهمة اللجنة، المؤلفة من ١٧ عضوا منتخبين من جانب الجمعية الوطنية، هي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والتحقق من حالات الانتهاكات المُبلغ عنها.
    El espíritu del informe es promover los derechos humanos, que el orador apoya, pero el derecho de ejercer la protección diplomática pertenece al Estado de nacionalidad. UN وأضاف أن روح التقرير هي تعزيز حقوق الإنسان، التي يؤيدها، ولكن ممارسة الحماية الدبلوماسية تخص دولة الجنسية.
    La función primordial del proceso multilateral es promover esas iniciativas y determinar esferas en las que sea necesario prestar mayor atención. UN والمهمة الأولى للعملية المتعددة الأطراف هي تعزيز هذه المبادرات وتحديد المجالات التي تحتاج إلى اهتمام أكبر.
    A la larga, la medida más importante es fortalecer la capacidad de países como Etiopía para que crezcan más. UN وعلى المدى الطويل، أهم خطوة هي تعزيز قدرة البلدان، مثل إثيوبيا، على أن تنمو أكثر.
    Nuestra prioridad es fortalecer el sistema multilateral y dar nuevo ímpetu a la función de las Naciones Unidas. UN وأولويتنا هي تعزيز النظام المتعدد الأطراف وتنشيط دور الأمم المتحدة.
    Nuestra prioridad es fortalecer la estabilidad de la región y apoyar los procesos de democratización e integración. UN وأولويتنا هي تعزيز استقرار المنطقة ودعم عمليتي إرساء الديمقراطية والدمج.
    Otro modo de encarar la cuestión de las minas terrestres es el fortalecimiento del principal instrumento del derecho internacional humanitario al respecto. UN وطريقة أخرى لمعالجة مسألة اﻷلغام البرية هي تعزيز الصك الرئيسي للقانون الانساني الدولي في هذا الصدد.
    El objetivo principal es reforzar la capacidad de la Organización para que pueda preparar y llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz teniendo en cuenta que está aumentando tanto su número como su complejidad. UN والغاية من ذلك هي تعزيز قدرة المنظمة على ترتيب عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها في ضوء ازدياد حجمها وتعقدها.
    Los objetivos y propósitos de la organización son la promoción del desarrollo social y la protección y conservación del medio ambiente y los recursos naturales. UN أهداف المنظمة ومقاصدها هي تعزيز التنمية الاجتماعية؛ وحماية وحفظ البيئة والموارد الطبيعية.
    Los objetivos de esa comunidad son promover el desarrollo económico de la región y fortalecer su resistencia, aumentando de esta forma su contribución a la economía mundial e incrementando su capacidad de ser en el futuro uno de los motores del crecimiento mundial. UN وأهداف تلك الجماعة هي تعزيز التنمية الاقتصادية للمنطقة وتعزيز مرونتها، ومن ثم زيادة مساهمتها في الاقتصاد العالمي وقدرتها على أن تصبح جزء من محرك النمو العالمي.
    Otra prioridad es la promoción de la tolerancia en la población mediante la promoción de intercambios entre miembros de las distintas sociedades civiles. UN والأولوية الأخرى هي تعزيز التسامح بين الشعوب عن طريق زيادة التبادل بين أعضاء المجتمعات المدنية المختلفة.
    Su misión es mejorar la coherencia y eficacia del ONU-Agua mediante el fortalecimiento de sus programas de fomento de la capacidad. UN ورسالته هي تعزيز تماسك اللجنة وفعاليتها من خلال رفع مستوى برامجها لتنمية القدرات.
    China reafirma que el principal cometido de las Naciones Unidas es fomentar la paz, la seguridad y el desarrollo. UN والصين تؤكد من جديد أن المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي تعزيز السلم واﻷمن والتنمية.
    La segunda decisión que espero que adoptemos hoy consiste en fortalecer la capacidad de la comunidad internacional de prevenir y, de ser posible, detener estallidos de asesinatos y desplazamientos masivos. UN والمسألة الثانية التي آمل أن نعقد العزم عليها اليوم هي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع اندلاع عمليات القتل الجماعي والتشريد ووقفها ما كان ذلك ممكنا.
    Su mandato, claramente establecido, es el de promover y proteger el goce efectivo de todos los derechos humanos de todos los ciudadanos del mundo. UN إن ولايته الموضوعة بوضوح هي تعزيز وحماية التمتع الفعلي لسكان العالم كافة بجميع حقوق الانسان.
    En consecuencia, una nueva prioridad es aumentar la protección de los no fumadores, a lo que han contribuido varias normativas federales sobre transporte público. UN وبناء عليه، هناك أولوية أخرى هي تعزيز حماية غير المدخنين، وقد أسهم في ذلك عدد من اللوائح الاتحادية بشأن النقل العام.
    Otra de las iniciativas de la región consiste en promover vinculaciones dentro del movimiento de mujeres. UN وثمة مبادرة أخرى من المبادرات المطبقة في المنطقة هي تعزيز تكوين شبكات داخل الحركة النسائية.
    Por otra parte, una delegación destacó que la misión del UNICEF, en última instancia, era promover el bienestar de los niños y que era a título de medio para lograr ese fin que el UNICEF desempeñaba un papel de promoción con respecto a los derechos de la mujer y de la niña. UN على أن أحد الوفود أكد على أن المهمة الرئيسية لليونيسيف هي تعزيز رفاه اﻷطفال، وأنه كوسيلة لهذا الغرض تقوم اليونيسيف بدور في الدعوة فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة بما فيها حقوق الفتاة.
    Las tareas fundamentales en la reforma del Consejo de Seguridad son fortalecer su carácter representativo, mejorar la eficacia y la transparencia de su proceso de adopción de decisiones y de sus métodos de trabajo y, por último, incrementar su legitimidad. UN إن المهام الرئيسية ﻹصلاح مجلس اﻷمن هي تعزيز طابعه التمثيلي، وتحسين فعالية وشفافية عملياته لصنع القرار وطرق عمله، وفي نهاية اﻷمر، تعزيز مشروعيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more