Los tres son factores inestimables, en especial en la esfera de la prevención. | UN | وهذه العوامل الثلاثة إنما هي عوامل لا تقدر بثمن، وخاصة في ميدان الوقاية. |
El respeto de las normas democráticas y los derechos humanos y de las minorías son factores fundamentales para la aplicación de este criterio. | UN | واحترام القواعد الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات هي عوامل رئيسية في تنفيذ هذا النهج. |
Los marcos jurídico y fiscal son factores importantes para el mantenimiento de esos centros, y también puede ser deseable un apoyo financiero; | UN | ومن المستصوب أيضا توافر الأطر القانونية والمالية التي هي عوامل هامة في تأمين استمرارية مثل هذه المراكز؛ |
Las dificultades propias de la pobreza eran factores importantes que negaban el acceso equitativo a la justicia. | UN | والصعوبات الملازمة للفقر هي عوامل هامة في الحرمان من الوصول المنصف إلى العدالة. |
Los participantes en el antes mencionado curso práctico desarrollado en Budapest habían concretado el uso indebido del alcohol y otras sustancias, la mala situación económica, la vida en condiciones de hacinamiento y los cambios fundamentales en la distribución de los papeles dentro de la familia como factores subyacentes a la violencia contra la mujer. | UN | واعتبر المشتركون في الحلقة التدريبية التي أشير، أعلاه، الى انعقادها في بودابست، أن تعاطي الكحول والمواد المخدرة، والحرمان الاقتصادي، والظروف المعيشية المتسمة بالاكتظاظ، والتغيرات اﻷساسية في اﻷدوار اﻷسرية التقليدية، هي عوامل تكمن وراء العنف ضد المرأة. |
El poder económico —tanto actual como potencial— y el progreso social, así como la capacidad y la disposición de hacer aportaciones significativas al desarrollo socioeconómico son otros tantos factores que se deben considerar. | UN | إن القوة الاقتصادية - القائمة منها والمحتملة على حد ســواء - والتقــدم الاجتماعــي، فضلا عن الامكانية والاستعداد لتقديم اسهامات كبيــرة فــي التنميــة الاجتماعيــة - الاقتصادية، هي عوامل أيضا. |
¿Cuáles son los factores decisivos para una aplicación eficaz de la GBR en las Naciones Unidas? | UN | ما هي عوامل النجاح الحاسمة لتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج بفعالية في الأمم المتحدة؟ |
De hecho, los derechos de custodia son factores a los que se da una consideración principal cuando el tribunal decide quién ha de quedarse en el hogar conyugal. | UN | وفي واقع الأمر، فإن حقوق الحضانة هي عوامل تعطيها المحكمة الاعتبار الرئيسي عندما تقرر من الذي يبقى في بيت الزوجية. |
Las políticas coherentes, las alianzas sostenibles, el apoyo sostenido y la titularidad son factores críticos del desarrollo. | UN | إن السياسات المترابطة، والشراكات المستدامة، والدعم المستدام والملكية هي عوامل أساسية في التنمية. |
Se ha demostrado que la pobreza, las familias disfuncionales, el uso indebido de sustancias y la muerte de familiares son factores de riesgo de que los jóvenes se conviertan en delincuentes. | UN | ولقد ثبت أن الفقر واختلال الأسرة وسوء استعمال المخدرات ووفاة أعضاء من الأسرة هي عوامل تقود إلى الجناح. |
Finalmente, los motivos desencadenantes inmediatos son factores que afectan el surgimiento y el estallido de la violencia, pero no son necesariamente suficientes para explicarla. | UN | وأخيرا فإن الأسباب، أو المحركات، المباشرة هي عوامل تؤثر على توقيت، وبدء، انتشار العنف ولكنها ليست ضرورية، أو كافية، لتفسيره. |
Esos conocimientos y esos valores son factores dominantes en la noción antropológica de una visión del mundo. | UN | وهذه المعارف والقيم هي عوامل حاكمة في الفكرة الأنثروبولوجية عن رؤية العالم. |
El liderazgo de la mujer y el aumento de su capacidad para organizar y participar en la adopción de decisiones son factores clave en la aceleración del progreso. | UN | واضطلاع المرأة بدور قيادي وزيادة قدرتها على التنظيم والمشاركة في عملية صنع القرار هي عوامل رئيسية في دفع عجلة التقدم. |
son factores asociados a la forma como vivimos. | TED | بل هي عوامل وأسباب تتعلق بطريقة معيشتنا. |
La elevada tasa de delincuencia común, el tráfico de estupefacientes y la pobreza generalizada son factores que contribuyen también al clima de violencia reinante en Colombia. | UN | وإن المعدل المرتفع لجرائم القانون العام واﻹتجار بالمخدرات وانتشار الفقر هي عوامل تسهم أيضاً في مناخ العنف السائد في كولومبيا. |
84. El desarrollo, evaluación y transferencia de la tecnología son factores esenciales de los servicios sanitarios y la promoción de la salud. | UN | ٤٨ - إن تنمية التكنولوجيا وتقييمها ونقلها هي عوامل أساسية في الخدمة الصحية وتعزيز الصحة. |
En tercer lugar, tanto la cooperación regional como el desarrollo económico y social son factores de importancia decisiva para garantizar la paz y la estabilidad a largo plazo. | UN | ثالثاً، إن التعاون اﻹقليمي فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعي هي عوامل حاسمة اﻷهمية في ضمان السلم والاستقرار على المدى الطويل. |
Dicho de otro modo, las modalidades de consumo y producción son factores importantes al analizar tanto el alcance del deterioro del medio ambiente como las posibilidades de sostener el desarrollo. | UN | وبعبارة أخرى، إن أنماط الاستهلاك واﻹنتاج هي عوامل هامة في فهم مدى التدهور الايكولوجي وكذلك فهم إمكانيات استدامة التنمية. |
En el estudio se hace hincapié en que las restricciones normativas y un criterio oficial de migración son factores condicionantes sustanciales para configurar la dinámica de la migración. | UN | ٣٦ - وتؤكد الدراسة واقع أن القيود التنظيمية وموقف الدولة من الهجرة هي عوامل تكييفية هامة في تشكيل ديناميات الهجرة. |
Se consideró que el desempleo, la pobreza y el subdesarrollo eran factores que contribuían a la delincuencia. | UN | وذكر أن البطالة والفقر والتخلّف هي عوامل تساعد على الإجرام. |
Las otras " pruebas " invocadas para determinar si la reclamación es directa o indirecta no son tanto pruebas como factores que deben considerarse al decidir si la reclamación está preponderantemente ponderada en favor de una reclamación directa o indirecta o si la reclamación no se habría presentado si no fuera por el daño del nacional. | UN | 24 - وليست " الاختبارات " الأخرى التي يُستند إليها لتقرير ما إذا كانت المطالبة مباشرة أو غير مباشرة اختبارات بقدر ما هي عوامل يجب أخذها في الاعتبار عند تقرير ما إذا كان العنصر الغالب في المطالبة مباشرا أو غير مباشر، أو ما إذا كانت هذه المطالبة تقدم لو أن الضرر الذي أصاب المواطن لم يقع. |
1055. El Comité toma nota de que la extrema pobreza que afecta a una proporción importante de la población de la India, el impacto del ajuste estructural y los desastres naturales son otros tantos factores que representan graves dificultades para cumplir todas las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud de la Convención. | UN | 1055- وتلاحظ اللجنة أن الفقر المدقع الذي يؤثر في جزء كبير من سكان الهند، وأثر التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية، هي عوامل تمثل صعوبات جدية تعترض الوفاء بجميع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |