Dichas orientaciones figuran entre las más amplias elaboradas hasta la fecha y están estrechamente relacionadas con el tema del período de sesiones. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية هي من بين المبادئ اﻷكثر شمولاً التي تم وضعها حتى اﻵن وهي وثيقة الصلة بموضوع الدورة. |
Los países insulares del Pacífico se encuentran entre los menores consumidores de sustancias que agotan la capa de ozono del mundo. | UN | وبأن البلدان الجزرية المطلة على المحيط الهادئ هي من بين أصغر البلدان المستهلكة للمواد المستنفدة للأوزون في العالم. |
La droga es una de las más serias amenazas universales. | UN | والمخدرات هي من بين أخطر التهديدات العالمية. |
La pobreza, la discriminación, el estigma, las crisis y los conflictos son algunos de los factores más prominentes que contribuyen a agravar el problema del VIH/SIDA. | UN | إن الفقر والتمييز ووصمة العار والأزمات والصراعات أمور هي من بين العوامل الهامة التي تساهم في تفاقم انتشار وباء الإيدز. |
Según la Convención Única, de 1961, Turquía es uno de los dos proveedores mundiales tradicionales de paja de adormidera. | UN | ووفقا للاتفاقية الوحيدة لعام ١٩٦١، فإن تركيا هي من بين موردين تقليديين لقشة الخشخاش في العالم. |
Estas tasas de crecimiento se cuentan entre las más altas de América Latina. | UN | وهذه المعدلات للنمو هي من بين أعلى المعدلات في أمريكا اللاتينية. |
Las matanzas y las detenciones y los malos tratos a los detenidos son algunas de las prácticas inhumanas empleadas por las fuerzas de ocupación. | UN | وإن أعمال القتل والاحتجاز والمعاملة السيئة للمحتجزين هي من بين الممارسات اﻷخرى ذات الطبيعة غير اﻹنسانية التي تستخدمها قوات الاحتلال. |
Las alergias y el asma están entre las enfermedades comunes que aumentan más rápidamente. | UN | كما أن أمراض الحساسية والربو هي من بين الأمراض المتزايد شيوعها بسرعة. |
Las toxinas tricotecenas figuran entre los contaminantes ambientales más pertinaces. | UN | وتكسينات التريكوثيسين هي من بين الملوثات البيئية التي تعمر في البيئة طويلا. |
Las diferencias en materia de instrucción también figuran entre los factores más importantes que explican la desigualdad de la remuneración del trabajo dentro de un mismo país. | UN | كما أن الفوارق في التعليم هي من بين أهم العوامل المفسرة للتفاوت في دخل العمل ضمن البلدان. |
Los riesgos y las complicaciones relacionados con el embarazo y el parto figuran entre las principales causas de mortalidad materna. | UN | إن المخاطر والتعقيدات المتصلة بالحمل والولادة هي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات الأمومة. |
Esas delegaciones que se encuentran entre las defensoras más manifiestas de la Comisión de Desarme debieran aliarse a nosotros en defensa de un enfoque más pragmático de nuestra labor. | UN | إن الوفود التي هي من بين أشد الدعاة لهيئة نزع السلاح، ينبغي أن تكون حليفة لنا في تشجيع نهج تطلعي في أعمال الهيئة. |
Los países a los que afecta se encuentran entre los más pobres del mundo y se calcula que puede amenazar hasta a 900 millones de personas. | UN | والبلدان المتأثرة هي من بين أفقر البلدان وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى ٠٠٩ مليون نسمة معرضون للخطر. |
La lucha contra el crimen y la corrupción es una de las prioridades de Ucrania. | UN | ٣١ - ومضى قائلا إن مكافحة الجريمة والفساد هي من بين أولويات أوكرانيا. |
El acceso es una de las principales dificultades que hay que superar en las operaciones humanitarias, en particular en las situaciones complejas de emergencia. | UN | وتوفير إمكانية الوصول هي من بين التحديات الرئيسية التي تُصادف في العمليات الإنسانية، ولا سيما في حالات الطوارئ المركبة. |
Bélgica, el Camerún, Haití, el Líbano y el Pakistán son algunos de los numerosos países en los que la Orden ha llevado a cabo sus actividades. | UN | وباكستان وبلجيكا والكاميرون ولبنان وهايتي هي من بين البلدان العديدة التي تعمل فيها منظمة فرسان مالطة. |
Polonia es uno de los 32 Estados Partes que ya han ratificado un protocolo adicional. | UN | وبولندا هي من بين الدول ال32 الأطراف التي صادقت بالفعل على البروتوكول الاختياري. |
Muchas de esas poblaciones se cuentan entre las especies de mayor valor comercial, razón por la cual son objeto de una intensa actividad pesquera. | UN | وكثير من هذه اﻷرصدة هي من بين أكثر اﻷنواع قيمة تجارية، وبالتالي فهي تخضع لجهد مكثف للصيد. |
Las propuestas que se describen con más detalle a continuación son algunas de las que se consideran necesarias para disponer de una verdadera capacidad internacional para cumplir esos objetivos. | UN | والمقترحات الموضحة بمزيد من التفصيل أدناه هي من بين تلك المقترحات التي تعد ضرورية لتوافر قدرة دولية معقولة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Muchos de los países más vulnerables están entre los más pobres y muchos de los países más pobres están entre los más vulnerables. | UN | وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا. |
Se estima que la mortalidad materna se encuentra entre las más elevadas del mundo, 1.600 por 100.000 nacidos vivos. | UN | ويقدر بأن نسبة وفيات اﻷمهات أثناء النفاس هي من بين أعلى النسب في العالم وتبلغ ٦٠٠ ١ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي. |
La República Checa figura entre los países que ya han adoptado medidas prácticas para reducir el empleo de minas terrestres antipersonal. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Los documentos ya publicados y los que habrán de publicarse a la brevedad son uno de los mejores resúmenes de las actividades que se han realizado en el contexto del Decenio. | UN | وإن المنشورات التي سبق أن صدرت، وتلك التي ستصدر قريبا هي من بين أفضل الملخصات لﻷنشطة التي جرت في سياق العقد. |
Le complació saber que la participación de la mujer en el Parlamento era una de las mayores del mundo. | UN | وسرّها أن تعلم أن نسبة مشاركة المرأة في البرلمان هي من بين أعلى النسب في العالم. |
Subrayó que el grado de identificación nacional con los proyectos y la capacidad sostenible en el plano nacional figuraban entre los principios básicos de la cooperación para el desarrollo. | UN | وأكد على أن الملكية الوطنية والقدرات الوطنية المستدامة هي من بين المبادئ الأساسية للتعاون الإنمائي. |
Egipto era uno de los países en desarrollo que en la Reunión de Alto Nivel había anunciado una iniciativa en favor de los países menos adelantados. | UN | وأوضح أن مصر هي من بين البلدان النامية التي أعلنت عن اتخاذ مبادرة لصالح أقل البلدان نموا في الاجتماع الرفيع المستوى. |
5. Se señaló que las industrias creativas se encontraban entre los sectores más dinámicos del comercio mundial. | UN | 5- وأشير إلى أن الصناعات الابتكارية هي من بين أنشط القطاعات في التجارة العالمية. |