Además, sólo las mujeres que son objeto de una investigación judicial deben someterse a la prueba de virginidad. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تخضع لفحص يتعلق بالعذرية إلا المرأة التي هي موضوع لتحقيق قضائي. |
Este año el proyecto de resolución no menciona cuestiones que son objeto de negociación entre las partes. | UN | وهذا العام لا يأتي مشروع القرار على ذكر مسائل هي موضوع تفاوض بين اﻷطراف. |
Los bienes objeto de la operación o la inversión pueden ser de menor calidad o valor que lo estipulado en el contrato, o ser una falsificación. | UN | ● قد تكون السلع التي هي موضوع الصفقة أقل نوعية أو أدنى قيمة مما ينص عليه العقد، أو قد تكون السلع مزيفة. |
La movilización de recursos para lograr los objetivos fundamentales del desarrollo humano es un tema que deberá resolver la comunidad internacional. | UN | وإن تعبئة الموارد من أجل تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للتنمية البشرية هي موضوع يتعين على المجتمع الدولي أن يحسمه. |
La pena capital es una cuestión delicada que es objeto de un debate permanente en los Estados Unidos y respecto de la cual no hay consenso a escala internacional. | UN | فعقوبة اﻹعدام مسألة حساسة هي موضوع مناقشة جارية في الولايات المتحدة ولا يوجد بصددها توافق في اﻵراء على المستوى الدولي. |
Una cuestión importante que ha figurado en esta Conferencia es el tema del desarme nuclear. | UN | وهناك مسألة هامة برزت في هذا المؤتمر هي موضوع نزع السلاح النووي. |
Uno de estos problemas es el objeto del párrafo 2 del presente artículo. | UN | وإحدى هذه المشاكل هي موضوع الفقرة ٢ من المادة الحالية. |
Según el Iraq, este tipo de artefacto explosivo fue el principal causante de las heridas que son objeto de la reclamación de Kuwait. | UN | وأفاد العراق بأن هذا النوع من الذخائر كان هو السبب الرئيس في الإصابات التي هي موضوع مطالبة الكويت. |
Las necesidades de gastos resultantes de las resoluciones y decisiones aprobadas posteriormente y que son objeto del presente informe se estiman en 1.571.600 dólares. | UN | وتقدر احتياجات الإنفاق الناجمة عن القرارات والمقررات اللاحقة التي هي موضوع هذا التقرير بمبلغ قدره 600 571 1 دولار. |
La UNOPS ha experimentado considerables dificultades y demoras en la presentación de los estados financieros que son objeto de la presente auditoría. | UN | 13 - وقد واجه المكتب صعوبات جمة وتأخيرات في تقديم البيانات المالية التي هي موضوع عملية مراجعة الحسابات هذه. |
- Que los parlamentos dispusieran de información exacta sobre las cuestiones objeto de debate y las políticas y posturas negociadoras que se tratarían; | UN | :: أن تتوفر لديه معلومات دقيقة عن المسائل التي هي موضوع البحث عن السياسات والمواقف التفاوضية التي ستكون قيد النظر؛ |
Todos ustedes saben que el CTBT es un tema muy caro para México. | UN | إنكم تعرفون جميعا أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي موضوع عزيز جدا عليّ. |
En ellos se expresó la voluntad común que surgió en la reunión de corregir, ante todo, la injusticia hecha al continente, que es objeto del 70% de las decisiones del Consejo pero que, al mismo tiempo, está insuficientemente representado en ese órgano. | UN | لقد عبروا عن الإرادة المشتركة التي تجلت في الاجتماع لتصحيح، أولا وقبل كل شئ، الظلم الذي لحق بالقارة، التي هي موضوع 70 في المائة من القرارات التي يتخذها المجلس لكنها، في الوقت نفسه، غير ممثلة فيه. |
La protección del medio ambiente del Caribe es el tema del Convenio de Cartagena y sus tres protocolos. | UN | وتعتبر حماية بيئة البحر الكاريبي هي موضوع اتفاقية كارتاخينا وبروتوكولاتها الثلاثة. |
En un contrato de compraventa pactado entre un vendedor italiano y un comprador español bajo los actuales INCOTERMs, la mercancia objeto del contrato llega al lugar de destino padeciendo determinados desperfectos. | UN | وقع بائع ايطالي ومشتر اسباني على عقد بيع بمقتضى أحكام الانكوترمز الراهنة، ووصلت البضاعة التي هي موضوع العقد الى مقصدها بعد أن لحقت بها أضرار معينة. |
Las armas que sean objeto de un tratado concreto también deben considerarse universalmente prohibidas para todos los Estados, indistintamente de que el Estado de que se trate sea signatario. | UN | كما ينبغي اعتبار الأسلحة التي هي موضوع معاهدة محددة محظورة عالمياً بالنسبة لجميع الدول، بغض النظر عما إذا كانت الدولة موقّعة عليها أم لا. |
Los principales factores que deben considerarse para hacer esta determinación son el objeto de la controversia, el carácter de la reclamación y la reparación reclamada. | UN | والعوامل الرئيسية التي يجب أخذها في الاعتبار في هذا التقييم هي موضوع النزاع وطبيعة المطالبة والانصاف المطالب به. |
La problemática de las mujeres peruanas es tema ineludible y pendiente de la agenda política, social y económica nacional. | UN | معضلة المرأة في بيرو هي موضوع معلق لا مفر منه في جدول الأعمال السياسي والاجتماعي والاقتصادي الوطني. |
que figura en la adición a la presente nota (FCCC/CP/1996/14/Add.1) contiene una lista de todos los países asociados y los proyectos de que trata el presente informe. | UN | ويحدد الجدول ١* في الاضافة إلى هذه المذكرة (FCCC/CP/14/Add.1) جميع البلدان الشريكة والمشاريع التي هي موضوع هذا التقرير. |
Cada Parte que haya presentado información que sea objeto de un examen a fondo de este tipo deberá cooperar razonablemente con la secretaría en todo asunto relativo a dicho examen. | UN | ويقوم كل طرف يقدم مثل هذه المعلومات التي هي موضوع لمثل هذا الاستعراض المتعمق بالتعاون المعقول مع اﻷمانة في جميع المسائل المتعلقة بمثل هذا الاستعراض. |
Su delegación entiende que esa expresión se refiere a una situación en que las mercancías objeto del contrato inicial han sido devueltas por la otra parte en el contrato por defectuosas, por haberse rescindido el contrato inicial o porque se recuperó la posesión. | UN | وقالت إن وفدها يفهم أن هذه العبارة يُقصد بها الإشارة إلى وضع تعاد فيه البضائع التي هي موضوع العقد الأصلي من قبل الطرف الآخر في العقد لأنها معيبة، أو لإلغاء العقد الأصلي، أو لإعادة احتياز البائع للبضاعة. |
Se observó que, dado que el concepto de centro de los principales intereses y las cuestiones conexas eran objeto de muchos estudios y de intensos debates, ya se había realizado una importante labor que podría ser útil para las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre este tema. | UN | ولوحظ أنه لمّا كانت مسألة مركز المصالح الرئيسية والمسائل ذات الصلة هي موضوع الكثير من الدراسات والمناقشات فقد أُنجز بالفعل الكثير من الأعمال التي يمكن أن تساعد الفريق العامل في مداولاته حول هذا الموضوع. |
Dado que la tecnología espacial era un tema relativamente nuevo para esos dos Estados Miembros, se necesitaban iniciativas que fortalecieran las instituciones y programas de investigación para hallar alternativas en lo que respectaba a la adaptación al cambio climático. | UN | وبما أنَّ التطبيقات الفضائية هي موضوع حديث نسبياً في هاتين الدولتين العضوين، فإنَّ هناك حاجة لإطلاق مبادرات لتقوية المؤسسات وبرامج بحثية بهدف تحديد الخيارات في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Las mujeres han hecho investigaciones y han sido objeto de investigaciones. | UN | لقد أجرت المرأة بحوثها وكانت هي موضوع بحث. |