"هي وسيلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • son un medio
        
    • es un medio
        
    • son un instrumento
        
    • es un instrumento
        
    • es el medio
        
    • son una forma
        
    • eran un medio
        
    • constituye una
        
    • es un método
        
    • era un medio
        
    • es un vehículo
        
    • constituye un medio
        
    • constituyen un medio
        
    • es nuestra
        
    • permite
        
    En este contexto, cabría señalar que las medidas de fomento de la confianza son un medio para lograr la paz y la seguridad. UN وفي هذا السياق ينبغي ملاحظة أن تدابير بناء الثقة هي وسيلة لتحقيق السلام والأمن.
    Estos estudios son un medio de resolución de problemas legítimo, pero debe recurrirse a ellos con criterio selectivo. UN فهذه الدراسات هي وسيلة مشروعة لحل المشاكل لكن يجب استعمالها بشكل انتقائي.
    El desarrollo industrial es un medio para lograr el desarrollo socioeconómico global, no un fin en sí mismo. UN فالتنمية الصناعية إنما هي وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، وليست غاية في حد ذاتها.
    Un mayor intercambio de recursos entre las entidades del sistema es un medio importante de fortalecimiento de la capacidad. UN وزيادة تبادل الموارد بين الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي وسيلة هامة من وسائل بناء القدرات.
    Los fondos nacionales para el medio ambiente son un instrumento al que pueden recurrir los donantes cuando abordan los problemas de cualquier país determinado; es importante que en los años venideros se hagan esfuerzos por perfeccionar aún más ese instrumento. UN فالصناديق البيئية الوطنية هي وسيلة تستطيع الجهات المانحة أن تلجأ إليها عندما تتناول بالتحليل مشاكل بلد معين؛ ومن المهم أن تبذل الجهود خلال السنوات المقبلة من أجل إدخال مزيد من التطوير على هذه الوسيلة.
    En los países menos adelantados el microcrédito es un instrumento eficaz para erradicar la pobreza y potenciar a las personas, especialmente a las mujeres. UN فالقروض الائتمانية الصغيرة، في أقل البلدان نموا، هي وسيلة فعالة للقضاء على الفقر وتمكين الناس، وبخاصة النساء.
    Las zonas libres de armas nucleares son un medio importante para promover la cooperación en los esfuerzos mundiales para prevenir la proliferación nuclear. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة هي وسيلة هامة لتعزيز التعاون في الجهود العالمية لمنع الانتشار النووي.
    7. Las salvaguardias del OIEA son un medio importante de preservar la eficacia del régimen internacional de no proliferación nuclear. UN 7 - وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي وسيلة هامة للحفاظ على فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار.
    7. Las salvaguardias del OIEA son un medio importante de preservar la eficacia del régimen internacional de no proliferación nuclear. UN 7 - وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي وسيلة هامة للحفاظ على فعالية النظام الدولي لعدم الانتشار.
    :: Las alianzas son un medio para lograr el desarrollo sostenible, no un fin en sí mismas. UN :: الشراكات هي وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وليس غاية في حد ذاتها.
    Expresando su convicción de que los referéndums y otras formas de consulta popular sobre la situación futura de los territorios no autónomos son un medio apropiado de averiguar los deseos de los pueblos de dichos territorios con respecto a su condición política futura, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لتأكيد رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بمركزهم السياسي في المستقبل،
    Si bien la participación es un medio importante para desarrollar el potencial de la población, se ha visto considerablemente menoscabada por la corrupción. UN وفي حين أن المشاركة هي وسيلة هامة لتمكين الناس، فإن الفساد يعيقها إلى حد كبير.
    La mayor participación del sector privado, especialmente los operadores de transporte internacional, es un medio para aportar conocimientos y capital al sector. UN وزيادة مشاركة القطاع الخاص، ولا سيما متعهدي النقل الدولي، هي وسيلة للإسهام بالمعارف ورؤوس الأموال في هذا القطاع.
    118. La Relatora Especial considera que esos esfuerzos coordinados entre las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales son un instrumento importante para la protección de los derechos de los niños. UN ٨١١- وترى المقررة الخاصة أن هذه الجهود المنسقة بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية هي وسيلة هامة لحماية حقوق اﻷطفال.
    18. Los planes de pago plurianuales son un instrumento útil gracias al cual los Estados Miembros con atrasos considerables pueden poner en práctica su propósito de mejorar su situación en cuanto al pago de sus cuotas. UN 18 - وذكر أن خطة الدفع على سنوات هي وسيلة مفيدة تستخدمها الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة لإثبات عزمها على تحسين وضعها من حيث الدفع.
    es un instrumento entre una gran serie de medios que hay que considerar como medidas de fomento de la confianza. UN والشفافية هي وسيلة ضمن مجموعة واسعة من الوسائل التي يمكن النظر إليها باعتبارها تدابير لبناء الثقة.
    El idioma es el medio y la culminación de la cultura como herramienta del pensamiento. UN واللغة هي وسيلة الثقافة ونتاجها بصفتها أداة للفكر.
    Estas historias son una forma de llamar la atención y lo haces para no sentirte tan solo, ¿no? Open Subtitles هذه القصص هي وسيلة بالنسبة لك للحصول على الاهتمام وبذلك فقط وليس لديك
    El participante recordó que las manifestaciones pacíficas eran un medio de afirmar las libertades y los derechos humanos fundamentales. UN وأشار المشارك إلى أن الاحتجاجات السلمية هي وسيلة لتأكيد الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Ahora bien, la repatriación de los refugiados palestinos a Israel no constituye una receta para la paz sino un medio de seguir prolongando el conflicto. UN غير إن إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى إسرائيل ليست وصفة للسلام بل هي وسيلة ﻹدامة النزاع.
    El tassa es un método de riego tradicional en el que se excavan a lo largo de un campo agujeros con 20 a 30 centímetros de ancho y 20 a 30 centímetros de profundidad. TED تاسا هي وسيلة ري تقليدية حيث يتم حفر فجوات بعرض 20 إلى 30 سنتيمتر، وبعمق 20 إلى 30 سنتيمتر وتحفرٌ عبر الحقل لزراعتها.
    La energía rural era un medio y un propulsor del desarrollo rural sostenible. UN فالطاقة الريفية هي وسيلة ومحرك التنمية الريفية المستدامة.
    El deporte es un vehículo que trasciende las diferencias y desarrolla habilidades y enseña valores que duran toda la vida. UN والرياضة هي وسيلة للسمو فوق الخلافات، فهي تنمي المهارات وتعلم القيم التي تلازم الإنسان طوال حياته.
    La descentralización constituye un medio y no un fin en sí misma, y sólo se puede emplear como buen principio de gestión en la medida en que consiga sus objetivos. UN فاللامركزية هي وسيلة وليست غاية في حد ذاتها. ويمكن استخدامها كمبدأ إداري بالقدر الذي تحقق أهدافها فحسب.
    constituyen un medio de hacer presión sobre un ámbito que no guarda ninguna relación con el que nos ocupa. UN بل هي وسيلة للضغط في مجال غير ذي صلة بالموضوع.
    Esta es nuestra entrada. Open Subtitles هذه هي وسيلة دخولنا
    El desarrollo de la infraestructura regional de telecomunicaciones permite aprovechar las economías de escala. UN وإن إقامة هياكل أساسية إقليمية للاتصالات هي وسيلة للاستفادة من وفورات الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more