"وآثارها السلبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus efectos negativos
        
    • y sus consecuencias negativas
        
    • y su efecto negativo
        
    • y sus efectos perjudiciales
        
    • y los efectos negativos
        
    • y sus efectos adversos
        
    • y efectos negativos
        
    • por sus efectos negativos
        
    Por el contrario, tenemos muchas observaciones provisionales en cuanto a sus características, sus beneficios y sus efectos negativos. UN ولكن لدينا عدة ملاحظات مؤقتة على خصائصها، ومنافعها، وآثارها السلبية.
    En esas reuniones se debatió sobre las concesiones de tierras y sus efectos negativos en las aldeas y sobre las actividades ilícitas de explotación forestal. UN وتناولت المناقشات الامتيازات العقارية وآثارها السلبية على القرى وتسجيل هذه الامتيازات بشكل غير قانوني.
    En consecuencia, todo intento de cruzar ilegalmente la frontera será tratado por la ley sobre la base de su alcance, sus motivos y sus efectos negativos. UN وتبعا لذلك سيطبق القانون على أي محاولة لعبور الحدود بشكل غير مشروع استنادا إلى نطاقها ودوافعها وآثارها السلبية.
    Las pérdidas financieras considerables y sus consecuencias negativas en el sector de la economía y del comercio se pueden desglosar de la manera siguiente: UN ويمكن بيان حجم هذه الخسائر المالية، التي تعكس فداحة اﻷضرار وآثارها السلبية التي لحقت بقطاع الاقتصاد والتجارة على النحو التالي:
    Cuando los gobiernos y esta Comisión estén bien informados del trauma que causa el aborto y su efecto negativo para la igualdad entre los géneros, quizás acabe la discriminación y se empodere a las mujeres. UN فعندما يتسنى توعية الحكومات وهذه اللجنة بتجربة الإجهاض المؤلمة وآثارها السلبية على المساواة بين الجنسين، إذاك يتسنى إنهاء التمييز وتمكين المرأة.
    Reiterando los peligros que entraña la continuación de esta crisis para la seguridad de la región y sus efectos perjudiciales sobre la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يحذر من مخاطر استمرار هذه اﻷزمة على أمن وسلامة المنطقة وآثارها السلبية على السلام واﻷمن الدوليين،
    No hay un sistema perfecto para lograr ese objetivo, pero todo sistema puede perfeccionarse. Por ese motivo, su delegación ha propuesto medios de corregir las distorsiones y los efectos negativos de la actual metodología para el cálculo de la escala de cuotas. UN وإنه لا يوجد نظام مثالي لتحقيق هذا الهدف ولكن يمكن إدخال التحسينات على أي نظام ولذلك، اقترح وفده طرقا لتصحيح أوجه الاختلال الموجودة في المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة وآثارها السلبية.
    , y la incesante labor del Convenio sobre la Diversidad Biológica, así como a incrementar las iniciativas nacionales, regionales e internacionales dedicadas a abordar los niveles de acidez de los océanos y sus efectos adversos para los ecosistemas marinos vulnerables, en particular los arrecifes de coral; UN )، وإلى استمرار العمل المضطلع به في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي وزيادة الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لمواجهة مستويات تحمض المحيطات وآثارها السلبية على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، ولا سيما الشعاب المرجانية؛
    También es necesario buscar nuevos mecanismos para reducir las fluctuaciones en los precios de los productos básicos y sus efectos negativos sobre los PMA. UN ويجب أيضا استكشاف آليات جديدة للحد من تقلبات أسعار السلع الأساسية وآثارها السلبية على أقل البلدان نمواً.
    La cuestión de los cambios climáticos constituye una preocupación prioritaria para la Federación de Rusia, por lo que actualmente se está finalizando un programa federal de prevención de los cambios climáticos peligrosos y sus efectos negativos. UN ٥٤ - وتابع كلامه قائلا إن مسألة التغيرات المناخية تشكل شاغلا ذا أولوية لدى الاتحاد الروسي، ولذا يجري حاليا وضع برنامج اتحادي لمنع التغيرات المناخية الخطرة وآثارها السلبية في صيغته النهائية.
    Se señaló en particular el persistente problema del personal entre una asignación y otra y sus efectos negativos en el plano financiero y en la moral del personal afectado. UN ولفت الانتباه بصورة خاصة إلى استمرار مشكلة أوضاع الموظفين فيما بين المهمات وآثارها السلبية من الناحية المالية من زاوية معنويات الموظفين ذوي الصلة.
    v) Llevar a cabo actividades priorizadas en relación con medidas que repercutan significativamente en la reducción de los contaminantes en el aire y sus efectos negativos, como la eliminación del plomo de la gasolina en países en que todavía no se haya hecho; UN `5` الإسراع باتخاذ التدابير ذات الأولوية التي تؤدي إلى تخفيض ملوثات الهواء وآثارها السلبية مثل إزالة الرصاص من البنزين في البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن.
    El cambio climático y sus efectos negativos obstaculizarán los esfuerzos en materia de desarrollo de numerosos países en desarrollo y debilitarán sus ganancias en ese ámbito. UN إن التغيرات المناخية وآثارها السلبية ستعوق بشكل مباشر الجهود التنموية لكثير من البلدان النامية وتقوض ما حققته من مكاسب تنموية.
    El hecho de que nos centremos en los efectos de la crisis financiera y económica mundial sobre el desarrollo no debe hacernos perder de vista otras crisis igualmente perjudiciales y sus efectos negativos sobre el proceso de desarrollo. UN إن تركيزنا على التنمية في معالجة آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية ينبغي ألاّ يقودنا إلى التغاضي عن الأزمات الأخرى التي لا تقل خطرا وآثارها السلبية على عملية التنمية.
    Las sentencias de la Corte Internacional de Justicia y los informes de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado expresan claramente la gravedad de las violaciones y sus efectos negativos para la situación humanitaria en la región. UN وقد أوضحت أحكام محكمة العدل الدولية وتقارير الأمم المتحدة التي تعالج حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة جسامة الانتهاكات وآثارها السلبية على الحالة الإنسانية في المنطقة.
    :: El trabajo infantil y sus consecuencias negativas para la sociedad y la economía UN :: ظهور عمالة الأطفال وآثارها السلبية المترتبة على المجتمع والاقتصاد
    Concentrar la atención política en el estancamiento de la Conferencia de Desarme y sus consecuencias negativas para nuestros intereses de seguridad individuales y colectivos es una manera de salir del punto muerto. (Sr. Pettigrew, Canadá) UN وإيلاء اهتمام سياسي مركز لحالة الركود التي آل إليها مؤتمر نزع السلاح وآثارها السلبية على مصالحنا الأمنية الفردية والجماعية هو أحد السبل للخروج من هذا الخندق الذي وقعنا فيه.
    e) La acumulación y difusión excesivas de armas pequeñas y la distribución, la circulación y el tráfico ilícito de armas en la región y su efecto negativo en los derechos humanos; UN (هـ) تراكم وانتشار الأسلحة الصغيرة وتوزيعها وتداولها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة في المنطقة بشكل مفرط وآثارها السلبية على حقوق الإنسان؛
    Esto permitiría a las mujeres hacer frente a las amenazas ambientales e invertir las tendencias negativas de la degradación ambiental y sus efectos perjudiciales para la salud y el bienestar humanos. UN وستمكن هذه الاستراتيجية النساء من التصدي للتهديدات البيئية وعكس الاتجاهات السلبية في التدهور البيئي وآثارها السلبية على الصحة البشرية ورفاه البشر.
    Por lo tanto, las evaluaciones de las consecuencias negativas de las sanciones que realmente afectan a terceros Estados han sido sustituidas por evaluaciones detalladas, caso por caso, de la eficacia de las sanciones selectivas y los efectos negativos en civiles inocentes tanto en los Estados destinatarios como en los no destinatarios. UN وهكذا فقد استعيض عن تقديرات الآثار السلبية المترتبة على الجزاءات التي تعاني منها بالفعل الدول الثالثة، بالتقييمات التفصيلية التي تجرى على أساس كل حالة على حدة لفعالية الجزاءات المحددة الهدف وآثارها السلبية على المدنيين الأبرياء في الدول المستهدفة وغير المستهدفة.
    , y la incesante labor del Convenio sobre la Diversidad Biológica, así como a que incrementen las iniciativas nacionales, regionales e internacionales dedicadas a abordar los niveles de acidez de los océanos y sus efectos adversos para los ecosistemas marinos vulnerables, en particular los arrecifes de coral; UN )، وإلى استمرار العمل المضطلع به في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي وزيادة الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لمواجهة مستويات تحمض المحيطات وآثارها السلبية في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، ولا سيما الشعاب المرجانية؛
    En el cuadro se detallan incidentes de incendios de neumáticos y efectos negativos relacionados. UN يتناول الجدول التالي بعض حوادث الحرائق الناتجة عن الإطارات وآثارها السلبية. السبب
    27. El Comité está preocupado por la elevada tasa de consumo de drogas en el Estado parte, en particular entre los adolescentes, y por sus efectos negativos sobre la salud de las personas, así como sus repercusiones en la atención de la salud pública (art. 12). UN 27- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل استهلاك المخدرات في الدولة الطرف، وبخاصة بين المراهقين وآثارها السلبية على صحة الأفراد، وكذلك أثرها في الرعاية الصحية العامة (المادة 12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more