"وآثارها المحتملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus posibles efectos
        
    • y sus posibles consecuencias
        
    • y los posibles efectos
        
    • y su probable repercusión
        
    • las posibles consecuencias
        
    • y posibles consecuencias de
        
    • y posibles consecuencias para
        
    En el presente informe se exponen esas actividades y sus posibles efectos en el mejoramiento de la calidad de la función de evaluación. UN ويعرض هذا التقرير هذه الأنشطة وآثارها المحتملة لتعزيز نوعية وظيفة التقييم.
    Exhortamos a los países desarrollados a que dediquen tiempo y recursos al estudio de los problemas del reingreso de desechos espaciales y sus posibles efectos en las personas y los bienes en la Tierra. UN ونحن ندعو اﻷمم المتقدمة النمو إلى توفير الوقت والموارد لدراسة مشاكل اﻷنقاض الفضائية وآثارها المحتملة على الناس والممتلكات على اﻷرض.
    En la reunión final de negociación de un protocolo sobre seguridad biológica al Convenio sobre la Diversidad Biológica se abordará el movimiento transfronterizo de organismos vivos modificados genéticamente y sus posibles efectos en la diversidad biológica. UN وقال إن الدورة الختامية للمفاوضات بشأن بروتوكول السلامة البيولوجية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي ستعالج حركة الكائنات الحية المحولة وراثيا عبر الحدود وآثارها المحتملة على التنوع البيولوجي.
    Sin embargo, las autoridades judiciales competentes examinaron el carácter de las observaciones denunciadas y sus posibles consecuencias sobre el curso del juicio. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    La Comisión recibió información relativa a la prevención, la reducción y el control de los riesgos para el medio marino y los posibles efectos en él. UN 22 - وقدمت إلى اللجنة معلومات عن الوقاية من الأخطار والحد منها والسيطرة عليها وآثارها المحتملة على البيئة البحرية.
    49. Esta nueva revista trimestral examina la evolución reciente en 34 mercados de productos primarios, entre los que cabe mencionar el mineral de hierro y el acero, y su probable repercusión en los precios. UN ٩٤- يناقش هذا الاستعراض الفصلي الجديد التطورات الحديثة في ٤٣ سوقا من أسواق السلع اﻷولية بما فيها ركاز الحديد والفولاذ، وآثارها المحتملة على اﻷسعار.
    Es necesario contar con más información y una base de datos que incluya una amplia gama de organismos modificados genéticamente a fin de comprender mejor las pautas de desarrollo y las posibles consecuencias de esos organismos. UN وهناك حاجة إلى معلومات إضافية وإلى قاعدة بيانات تغطي طائفة أكبر من الكائنات المحورة وراثيا ﻹدراك نمط تطور هذه الكائنات وآثارها المحتملة على نحو أفضل.
    Nota de la Secretaría sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, en particular el sector privado: evolución reciente de las Naciones Unidas y posibles consecuencias para la labor de la Comisión UN مذكرة من الأمانة: الشراكات بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة غير الحكومية، لا سيما القطاع الخاص: التطورات التي شهدتها الأمم المتحدة مؤخرا وآثارها المحتملة على عمل اللجنة
    También se examinan las novedades regionales en las negociaciones que se celebran en la Organización Mundial del Comercio, especialmente en su sector agrícola, y sus posibles efectos sobre las perspectivas de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo. UN كما يستعرض التقرير التطورات الأخيرة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وخاصة في جانبها المتعلق بالزراعة، وآثارها المحتملة على آفاق تنمية صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية.
    Antes de que el Estado modifique su posición, deberán estudiarse atentamente los resultados de unas amplias consultas acerca del contenido de la Convención y sus posibles efectos en la legislación finlandesa. UN ويجب النظر بعناية في إجراء مشاورات واسعة النطاق بشأن مضمون الاتفاقية وآثارها المحتملة في التشريعات الفنلندية قبل إعادة النظر في موقفنا من الاتفاقية.
    La integración de los sistemas de conocimientos tradicionales de las comunidades respecto de los peligros y sus posibles efectos y de los sistemas de sustento científico amplía y profundiza el ámbito de acción de los sistemas de alerta temprana. UN وإن الجمع ما بين نظم المعارف التقليدية التي تمتلكها المجتمعات المحلية بشأن أخطار الكوارث وآثارها المحتملة وبين النظم التي تقوم على العلم يؤدي إلى توسيع وتعميق النطاق الذي تغطيه أنظمة الإنذار المبكر.
    Se mantuvo al corriente de la evolución de la tormenta y sus posibles efectos al Grupo de Operaciones en Situaciones de Crisis, el grupo interdepartamental e interinstitucional responsable de la preparación y respuesta ante situaciones de crisis en la Sede. UN وتواصَل إطلاع فريق إدارة الأزمات، وهو الفريق المشترك بين الإدارات والوكالات المسؤول عن التأهب للأزمات والتصدي لها في المقر، على تطورات العاصفة وآثارها المحتملة.
    Esas previsiones se referirán a cuestiones tales como las pautas meteorológicas y sus posibles efectos en los niveles y corrientes de agua; las condiciones previsibles del hielo; los posibles efectos a largo plazo de los usos actuales; y el estado o movimiento de los recursos vivos. UN وقد تتصل التنبؤات المتوخاة بأمور مثل التغيرات الجوية وآثارها المحتملة على مستويات المياه وتدفقها؛ واﻷوضاع الجليدية المتوقعة؛ واﻵثار الطويلة اﻷجل المحتملة للاستخدامات الحالية؛ وحالة أو حركة الموارد الحية.
    Además, sólo las medidas " que requieran las circunstancias " , es decir, las que estén justificadas por la situación objetiva creada por el caso de urgencia y sus posibles efectos en otro Estado. UN وفضلا عن ذلك، لا يحتاج اﻷمر إلا إلى اتخاذ التدابير " التي تقتضيها الظروف " ، أي التدابير التي تبررها حالة الطوارئ الفعلية وآثارها المحتملة على دول أخرى.
    En el foro se estudiaron las reformas propuestas del Código Penal de la República Dominicana y sus posibles efectos en la ley 24-97 contra la violencia doméstica y sexual promulgada en la República Dominicana. UN وقد ناقش المنتدى الاصطلاحات المقترح إدخالها فـي قانون العقوبات الدومينيكي وآثارها المحتملة على القانون 24-97 ضد العنف المنـزلي والجنسي الذي سنـَّـته الجمهورية الدومنيكية.
    Es necesario que la comunidad internacional, los Estados Miembros y sus asesores comprendan mejor las graves carencias que afectan a los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio y sus posibles efectos. UN 44 - وهناك حاجة أيضا لكي يفهم المجتمع الدولي والدول الأعضاء ومستشاروها على نحو أفضل أوجه القصور الخطيرة في مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وآثارها المحتملة.
    No obstante, la originalidad de esas propuestas y sus posibles consecuencias son de índole tal que resulta necesario seguir estudiándolas y debatiéndolas en detalle. UN بيد أن حدة تلك المقترحات وآثارها المحتملة تجعلها تتطلب المزيد من الدراسة والنقاش بصورة مفصلة.
    Las víctimas son indefectiblemente pobres, con frecuencia desempleadas y con bajos niveles de educación, lo que las hace vulnerables al engaño sobre la naturaleza de la transacción y sus posibles consecuencias. UN أما الضحايا فهم فقراء لا محالة، وعاطلون عن العمل في كثير من الأحيان ومستواهم التعليمي منخفض، مما يجعلهم عرضة للخداع حول طبيعة هذه الصفقة، وآثارها المحتملة.
    En la presente nota, que se ha preparado a petición del Consejo Económico y Social, se informa acerca de las decisiones tomadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y sus posibles consecuencias en relación con las estadística y los indicadores. UN تقدم هذه المذكرة، التي أُعدّت بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بيانا بمقررات لجنة التنمية المستدامة وآثارها المحتملة فيما يتعلق بالإحصاءات والمؤشرات.
    Estas previsiones se referirían a cuestiones tales como las pautas meteorológicas y los posibles efectos de las mismas en el nivel del agua y los flujos; el volumen de la recarga y la descarga; las condiciones previsibles del hielo; efectos a largo plazo posibles de la utilización actual, y condición o movimiento de los recursos vivos. UN وتتصل التنبؤات المتصورة بمسائل منها أنماط الطقس وآثارها المحتملة على منسوب المياه وتدفقها، وكمية التغذية المائية وكمية المياه التي يتم صرفها، وأحوال التجلّد التي يُمكن التنبؤ بها، والآثار الطويلة الأجل التي يمكن أن تترتب على الانتفاع الحالي، وحالة أو حركة الموارد الحيّة.
    36. Esta revista trimestral examina la evolución reciente en 34 mercados de productos primarios, entre los que cabe mencionar el mineral de hierro y el acero, y su probable repercusión en los precios. UN ٦٣- يناقش هذا الاستعراض الفصلي الجديد التطورات الحديثة في ٤٣ سوقاً من أسواق السلع اﻷولية بما فيها ركاز الحديد والفولاذ، وآثارها المحتملة على اﻷسعار.
    a) En un estudio noruego sobre las tendencias y perspectivas a largo plazo de la oferta y la demanda de maderas y sobre las posibles consecuencias que tendrán la oferta y la demanda en la ordenación forestal sostenible, efectuado para apoyar al Grupo intergubernamental sobre los bosques, se llegó a la conclusión de que la demanda de bienes y servicios forestales aumentaría en los próximos años; UN )أ( دراسة نرويجية بشأن الاتجاهات والتوقعات الطويلة اﻷجل في مجال العرض والطلب على المنتجات الخشبية وآثارها المحتملة على اﻹدارة المستدامة للغابات، أجريت لدعم الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، خلصت إلى أن الطلب على السلع والخدمات الحرجية سيزداد في السنوات المقبلة؛
    La cooperación entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales, en particular el sector privado: evolución reciente en las Naciones Unidas y posibles consecuencias para la labor de la Comisión UN الشراكات بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة غير الحكومية، لا سيما القطاع الخاص: التطورات التي شهدتها الأمم المتحدة مؤخرا وآثارها المحتملة على عمل اللجنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more