Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional sobre un examen amplio de la cuestión de la movilidad y sus consecuencias para la promoción de las perspectivas de carrera | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية عن مسألة التنقل وآثارها بالنسبة للتطور الوظيفي |
D. Las migraciones internas y sus consecuencias para el desarrollo 33 - 35 12 | UN | دال - الهجرة الداخلية ودلالاتها وآثارها بالنسبة للتنمية هاء - |
D. Las migraciones internas y sus consecuencias para el desarrollo | UN | دال - الهجرة الداخلية ودلالاتها وآثارها بالنسبة للتنمية |
El Programa indicó también que el establecimiento de cauces eficaces de comunicación entre las organizaciones juveniles no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas era esencial para el diálogo y las consultas sobre la situación de la juventud y las consecuencias de la aplicación del Programa de Acción. | UN | وأوضح البرنامج أيضا أنه من الضروري إيجاد قنوات اتصال فعالة بين منظمات الشباب غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الحوار والتشاور بشأن حالة الشباب وآثارها بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
Al examinar la condición de la mujer, la actualización sin duda contribuiría al debate sobre los objetivos y las estrategias de desarrollo imperantes y sus efectos en la mujer y la sociedad en general. | UN | ويسهم استعراض مركز المرأة الذي تتصدى له الاستكمالات في النقاش الجاري بشأن اﻷهداف والاستراتيجيات الحالية للتنمية وآثارها بالنسبة للمرأة وللمجتمع ككل. |
En 1998, el CAC hizo una evaluación de las reformas en curso en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus repercusiones en la coherencia de todo el sistema. | UN | وأجرت لجنة التنسيق اﻹدارية خلال عام ١٩٩٨ تقييما لﻹصلاحات الجارية في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وآثارها بالنسبة للتجانس على صعيد المنظومة. |
En primer lugar, la urgencia de la crisis. En segundo lugar, las prioridades para la Conferencia. En tercer lugar, los resultados de Hábitat II y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | أولا، ما تتسم به اﻷزمة من استعجال؛ وثانيا، أولويات المؤتمر؛ وثالثا، ما يسفر عنه الموئل الثاني من نتائج وآثارها بالنسبة للتنمية. |
Realiza estudios sobre la dinámica, las concentraciones y la distribución de la población y evalúa los programas de planificación de la familia y sus consecuencias para las políticas generales de desarrollo de la región; | UN | إجراء دراسات بشأن الديناميات والتركيزات والتوزيعات الديمغرافية، وتقييم برامج تنظيم اﻷسرة وآثارها بالنسبة لسياسات التنمية العامة في المنطقة؛ |
La delegación de Malta estima que las cuestiones relativas al tipo de sanciones impuestas, su eficacia y sus consecuencias para terceros Estados deben mantenerse en los programas del Comité Especial y de otros foros de las Naciones Unidas. | UN | ١٠ - واستأنف يقول إن وفد بلده يعتقد أن مسألة نوع الجزاءات المفروضة، وفعاليتها وآثارها بالنسبة لدول ثالثة يجب أن تظل مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة وغيرها من منتديات اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, consideramos que la mundialización del fenómeno de las drogas y sus consecuencias para la comunidad internacional exigen hoy más que nunca una cooperación multilateral. | UN | ومن ثم فإننا نرى أن عولمة ظاهرة المخدرات وآثارها بالنسبة إلى المجتمع الدولي تقتضي اليوم إقامة تعاون متعدد اﻷطراف أكثر من أي وقت مضى. |
83. La Comisión tomó nota de que, de conformidad con la resolución 48/39 de la Asamblea General, la Subcomisión había continuado examinando el tema relativo a los sistemas de transporte espacial y sus consecuencias para las futuras actividades en el espacio. | UN | ٣٨ - لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية، وفقا لقرار الجمعية العامة ٨٤/٩٣، واصلت النظر في البند المتعلق بمنظومات النقل الفضائي وآثارها بالنسبة لﻷنشطة الفضائية المقبلة. |
En esa resolución, se decidiría que el principal tema sustantivo en el que habría de centrarse la labor de la Comisión durante el período comprendido entre los períodos de sesiones 1995-1997 serían las tecnologías de la información y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | وفي القرار المذكور أعلاه، أشير إلى أن الموضوع الفني الرئيسي وهو محور عمل اللجنة خلال الفترة الواقعة بين الدورات ١٩٩٥-١٩٩٧، هو تكنولوجيا المعلومات وآثارها بالنسبة للتنمية. |
13. Decide también que el principal tema sustantivo en el que se centrará la labor de la Comisión durante el período comprendido entre los períodos de sesiones 1995-1997 serán las tecnologías de la información y sus consecuencias para el desarrollo; | UN | ١٣ - يقرر أيضا أن يكون الموضوع الفني الرئيسي الذي سيشكل محور تركيز عمل اللجنة فيما بين الدورات للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ هو تكنولوجيات المعلومات وآثارها بالنسبة للتنمية؛ |
En ese contexto, se refirieron a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, que acababa de examinar la cuestión por conducto de su grupo de expertos en el tema sustantivo de las tecnologías de la información y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد يشيرون إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التي يتوقع أن تعالج هذه المسألة من خلال فريقها الذي يتخلل الدورات المعني بالموضوع الفني لتكنولوجيات المعلومات وآثارها بالنسبة للتنمية. |
e) Examen del término “pagos retroactivos” a través de memorandos de entendimiento y sus consecuencias para la Organización. | UN | )ﻫ( استعراض " المدفوعات بأثر رجعي " من خلال مذكرات التفاهم في إطار المطالبات وآثارها بالنسبة للمنظمة. |
El establecimiento de canales eficaces de comunicación entre las organizaciones juveniles no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas es esencial para el diálogo y las consultas sobre la situación de la juventud y las consecuencias de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ٥٢١ - وتعتبر سبل الاتصال الفعال بين المنظمات الشبابية غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة أمرا أساسيا ﻹجراء حوار ومشاورات بشأن حالة الشباب وآثارها بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
125. El establecimiento de canales eficaces de comunicación entre las organizaciones juveniles no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas es esencial para el diálogo y las consultas sobre la situación de la juventud y las consecuencias de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ٥٢١ - وتعتبر سبل الاتصال الفعال بين المنظمات غير الحكومية المعنية بالشباب ومنظومة اﻷمم المتحدة أمرا أساسيا ﻹجراء حوار ومشاورات بشأن حالة الشباب وآثارها بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
El establecimiento de canales eficaces de comunicación entre las organizaciones juveniles no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas es esencial para el diálogo y las consultas sobre la situación de la juventud y las consecuencias de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ٦٢١ - وتعتبر سبل الاتصال الفعال بين المنظمات الشبابية غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة أمرا أساسيا ﻹجراء حوار ومشاورات بشأن حالة الشباب وآثارها بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
17. Se pusieron también de relieve los problemas demográficos y sus efectos en el nivel de vida de la población, con referencia especial al continuo crecimiento de la población mundial y al aumento de la edad de la población. | UN | 17- وشُدد أيضا على التحديات الديموغرافية وآثارها بالنسبة لمعيشة السكان، وأُشير بوجه خاص إلى نمو سكان العالم بصورة متواصلة وامتداد أعمارهم. |
La ponencia versó sobre la exposición a sustancias tóxicas y organismos patógenos, y los peligros para la salud y sus efectos en cuanto a la caracterización y la reducción de los riesgos; también se puso de manifiesto la eficacia del uso de los datos y modelos de observación de la Tierra en la aplicación de las normas de calidad del aire, y las políticas y reglamentos que rigen el bienestar económico y humano. | UN | وتناول العرض الإيضاحي مسائل التعرُّض للمواد السامَّة والمُمرِضة والأخطار المتصلة بالصحة وآثارها بالنسبة لتحديد خصائص الأخطار والتخفيف من حدَّتها، وبيَّن فعالية استخدام بيانات ونماذج رصد الأرض في تنفيذ معايير نوعية الهواء والسياسات واللوائح الخاصة بالرفاه الاقتصادي والبشري. |
Teniendo presente la crisis financiera de los países asiáticos, en su período de sesiones de otoño de 1998 el Comité examinó los problemas que plantea la mundialización, sus consecuencias a nivel mundial y nacional y sus repercusiones en el sistema en su conjunto. | UN | ٩ - في ضوء الاضطرابات المالية التي شهدتها آسيا، بحثت لجنة التنسيق اﻹدارية، خلال دورتها المعقودة في خريف ١٩٩٨، التحديات الناشئة عن العولمة، ونظرت في نتائجها على الصعيدين العالمي والوطني وآثارها بالنسبة للمنظومة ككل. |
La declaración se refiere a una situación mundial muy grave, y los países miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños consideran que refleja adecuadamente el carácter del problema y las consecuencias que tiene para todos nosotros. | UN | فالبيان هو بيان حول حالة عالمية شديدة الخطورة وبيان ترى بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة أنه يعكس على نحو طيب طبيعة المشكلة وآثارها بالنسبة لنا جميعا. |