48.1 La información como acompañamiento de la orientación — Evaluación de los procedimientos en materia de orientación matrimonial, familiar y vital y sus efectos específicos | UN | ٨٤-١ البحث بوصفه مواكبا للمشورة - تقييم إجراءات الزواج، إسداء المشورة بشأن اﻷسرة والحياة وآثارهما المحددة |
A. Comprensión científica del cambio climático y la elevación del nivel del mar y sus efectos | UN | ألف - الفهم العلمي لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر وآثارهما |
Diálogo de alto nivel sobre el tema de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de política | UN | الحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع التأثير الاجتماعي والاقتصادي للعولمة والترابط وآثارهما على السياسات |
v) Cooperación e integración económicas regionales y sus consecuencias de carácter político general; | UN | ' ٥ ' التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد الاقليمي وآثارهما في مجال السياسة العامة؛ |
la Ley N° 10 de 1984, relativa a las condiciones y los efectos generales del matrimonio y el divorcio; y | UN | القانون رقم ٠١ لسنة ٤٨٩١ بشأن اﻷحكام العامة بالزواج والطلاق وآثارهما. |
Ha llegado el momento de definir claramente la naturaleza, límites y efectos jurídicos de ambos conceptos a fin de que puedan cumplir una función provechosa como disposiciones de carácter normativo del derecho internacional general. | UN | وقد آن اﻷوان لتحديد طبيعة كلا المفهومين وحدودهما وآثارهما القانونية بوضوح حتى يؤديا دورا مفيدا بوصفهما قاعدتين معياريتين من قواعد القانون الدولي العام. |
El apoyo político y la voluntad de hacer frente al VIH/SIDA y sus repercusiones ahora son una realidad en muchos países; | UN | وأضحى الدعم والإرادة السياسيان للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وآثارهما حقيقة ملموسة في العديد من البلدان؛ |
Reunión técnica para examinar los procesos de descentralización e integración en América Latina y el Caribe y sus efectos territoriales | UN | اجتماع تقني للنظر في عمليتي إضفاء الطابع اللامركزي والتكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآثارهما على الإقليم |
II. LA DESERTIFICACIÓN Y LA SEQUÍA y sus efectos 7 - 19 5 | UN | ثانياً - التصحر والجفاف وآثارهما 7 -19 4 |
El Comité acogería con agrado que se facilitara información sobre la aplicación de esas leyes y sus efectos prácticos en la protección de los derechos correspondientes enunciados en el Pacto. | UN | وسوف ترحب اللجنة بالحصول على معلومات عن تنفيذ هذين القانونين وآثارهما العملية على حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Diálogo de alto nivel sobre el tema de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de | UN | الحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع التأثير الاجتماعي والاقتصادي للعولمة والترابط وآثارهما على السياسات |
Diálogo de alto nivel sobre el tema de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de política | UN | الحوار الرفيع المستوى بشــأن موضــوع التأثيــر الاجتماعي والاقتصادي للعولمة والترابــط وآثارهما على السياسات |
Queda concluido así el diálogo de alto nivel sobre el tema de las repercusiones sociales y económicas de la internacionalización y la interdependencia, así como sus consecuencias en materia de política. | UN | وبذا اختتم الحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع التأثير الاجتماعي والاقتصادي للعولمة والترابط وآثارهما على السياسات. |
Mediante un examen de las consecuencias de las actuales tendencias y políticas y de la situación económica y social general de la mujer, el Estudio Mundial estudiará las actuales metas y estrategias y sus consecuencias para la mujer y la sociedad en su totalidad. | UN | وستتناول الدراسة الاستقصائية العالمية من خلال دراستها ﻷثر الاتجاهات والسياسات الراهنة لوضع المرأة الاقتصادي والاجتماعي بوجه عام، اﻷطراف والاستراتيجيات الحالية وآثارهما على المرأة والمجتمع ككل. |
Es de primordial importancia entender estos factores que son, por ejemplo, las fuerzas y apoyos internos y externos que fomentan la seguridad personal y reducen los malos tratos y el abandono y sus consecuencias negativas. | UN | من المهم للغاية فهم عوامل المرونة والحماية، أي مكامن القوة وأنواع الدعم الداخلية والخارجية التي توطّد الأمن وتحد من الاعتداء والإهمال وآثارهما السلبية. |
Es de primordial importancia entender estos factores que son, por ejemplo, las fuerzas y los apoyos internos y externos que fomentan la seguridad personal y reducen los malos tratos y el abandono y sus consecuencias negativas. | UN | من المهم للغاية فهم عوامل المرونة والحماية، أي مكامن القوة وأنواع الدعم الداخلية والخارجية التي توطّد الأمن وتحد من الاعتداء والإهمال وآثارهما السلبية. |
Si bien el aumento de las emisiones de CO2 en la atmósfera contribuye a ambos fenómenos, los procesos y los efectos de la acidificación de los océanos y del cambio climático son distintos. | UN | وعلى الرغم من أن زيادة انبعاث ثاني أكسيد الكربون في الجو يؤدي إلى كلتا الظاهرتين، فتحمض المحيطات وتغير المناخ يتباينان من حيث عملياتهما وآثارهما. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 debería adoptar un enfoque basado en los derechos humanos, en consonancia con la Convención, y contar con el apoyo de marcos de política social para examinar las causas y los efectos de la pobreza y la desigualdad. | UN | وينبغي أن تتبع خطة التنمية لما بعد عام 2015 نهجا يقوم على حقوق الإنسان تمشيا مع الاتفاقية وأن تكون مدعومة بأطر للسياسات الاجتماعية، بحيث تعالج أسباب الفقر وعدم المساواة وآثارهما على حد سواء. |
i) Formular recomendaciones sobre la reunión, el análisis y el intercambio de datos e información para garantizar la observación sistemática de la degradación de las tierras en las zonas afectadas y evaluar los procesos y efectos de la sequía y la desertificación; | UN | `1` تقديم توصيات بشأن جمع البيانات والمعلومات وتحليلها وتبادلها لكفالة مراقبة منتظمة لتدهور التربة في المناطق المتأثرة وتقييم عمليتي الجفاف والتصحر وآثارهما. |
48. En relación con las metas y los objetivos del programa de Barbados sobre el VIH, el Gobierno es consciente de las manifestaciones y efectos perjudiciales de la estigmatización y la discriminación que entorpecen el acceso a los servicios de prevención y cuidado del VIH. | UN | 48- ولتحقيق أهداف وغايات برنامج بربادوس المتعلق بالفيروس، تبقى الحكومة مدركة لتجليات الوصم والتمييز وآثارهما المشؤومة التي تعيق الوصول إلى خدمات الوقاية والرعاية المتعلقة بالفيروس. |
En el presente documento se describen las dos enmiendas al Instrumento Constitutivo del FMAM propuestas para su aprobación y se explican la justificación de esas enmiendas y sus repercusiones más importantes para el PNUD. | UN | وتبين هذه الوثيقة التعديلين على صك المرفق المقترح اعتمادهما وتعرض مبرراتهما وآثارهما الرئيسية على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El CRC recomendó a Benin que, entre otras cosas, siguiera intensificando sus esfuerzos en la lucha contra la propagación y los efectos del VIH/SIDA, incluso prestando a todas las embarazadas servicios de salud y sociales adecuados y gratuitos y garantizando el suministro de medicamentos antirretrovirales y la atención pediátrica. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تواصل بنن القيام، في جملة أمور، بتعزيز جهودها لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآثارهما بوسائل منها توفير الخدمات الصحية والاجتماعية الوافية مجاناً لجميع الحوامل، وضمان توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي والرعاية الطبية للأطفال. |