"وآثاره الضارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus efectos adversos
        
    • y sus efectos negativos
        
    • y a sus efectos adversos
        
    • y sus efectos perjudiciales
        
    • y sus efectos perniciosos
        
    El cambio climático y sus efectos adversos son una preocupación de toda la humanidad. UN 38 - التغيــــر في مناخ الكرة الأرضية وآثاره الضارة يشكلان اهتماما مشتركا للبشرية.
    [Convenido] Los cambios en el clima de la Tierra y sus efectos adversos son una preocupación de toda la humanidad. UN 36 - [متفق عليه] التغير في مناخ الكرة الأرضية وآثاره الضارة يشكلان اهتماما مشتركا للبشرية.
    Resolvemos que, a fin de hacer frente a los retos del presente y del futuro, el cambio climático y sus efectos adversos deberían abordarse en el marco del desarrollo sostenible y, por lo tanto, propugnamos lo siguiente: UN وإذ يقررون أنه ينبغي، لكي تتسنى مواجهة التحديات الماثلة الآن والمستقبلية، التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة مع الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة، ويدعون، بالتالي، إلى ما يلي:
    :: Coalición en el ámbito social y profesional y entre los interlocutores sociales para lograr una mayor conciencia sobre la gravedad de la violencia y sus efectos negativos en la persona, la familia y la sociedad, UN :: إنشاء تحالف في الوسط الاجتماعي والمهني وفيما بين الشركاء الاجتماعيين للتوعية بخطورة العنف وآثاره الضارة على الشخص والأسرة والمجتمع،
    El consenso alcanzado en la Cumbre de Johannesburgo había tenido repercusiones importantes en las iniciativas para hacer frente al cambio climático y a sus efectos adversos. UN وقال إن توافق الآراء التي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة جوهانسبرغ كانت لـه نتائج ذات شأن فيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لظاهرة تغير المناخ وآثاره الضارة.
    Además, en la Cumbre se formuló una declaración especial relativa al bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba y sus efectos perjudiciales en la vida cotidiana del pueblo cubano. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدر في مؤتمر القمة بيان خاص يشير إلى الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وآثاره الضارة في الحياة اليومية للشعب الكوبي.
    El Gobierno reconoce la gravedad de la violencia por motivos de género y sus efectos perniciosos en la sociedad. UN وقد أقرت الحكومة بخطورة العنف الجنساني وآثاره الضارة على المجتمع.
    Observando que la adaptación al cambio climático y sus efectos adversos tiene un alto grado de prioridad para todos los países, y que los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son particularmente vulnerables, UN وإذ يلاحظ أن للتكيف مع تغير المناخ وآثاره الضارة أولوية عالية لجميع البلدان، وأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، قابلة للتأثر به على نحو خاص،
    En 2008, el Comité de Protección del Medio Marino de la OMI aprobó la incorporación en su programa de un nuevo tema sobre el ruido debido al transporte marítimo comercial y sus efectos adversos en la fauna marina. UN وفي عام 2008، وافقت لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على إدراج بند جديد في جدول أعمالها بشأن الضجيج الصادر عن الشحن البحري التجاري وآثاره الضارة على الحياة البحرية.
    Kiribati ha informado de los cambios positivos en la nueva legislación y los arreglos institucionales, pero el cambio climático y sus efectos adversos para la población son nuevos puntos en torno a los cuales gira el informe. UN وقد أبلغت عن التطورات الإيجابية في التشريع الجديد والترتيبات المؤسسية، ولكن تغير المناخ وآثاره الضارة على السكان يمثل مجال تركيز جديد للتقرير.
    5. Subrayamos que debe hacerse frente al cambio climático y sus efectos adversos mediante la cooperación a todos los niveles, y acogemos con satisfacción los esfuerzos de todas las Partes para aplicar la Convención; UN 5- يشددون على أنه يجب التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة وذلك من خلال التعاون على جميع المستويات، ويرحبون بالجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتنفيذ الاتفاقية؛
    [Reafirmando que, para hacer frente a los problemas actuales y futuros, debe abordarse la cuestión del cambio climático y sus efectos adversos al tiempo que se atiende a las necesidades del desarrollo sostenible,] UN [وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي، لمجابهة التحديات القائمة الآن وفي المستقبل، تناول مسألة تغير المناخ وآثاره الضارة في ذات الوقت الذي تلبى فيه متطلبات التنمية المستدامة،]
    Otros órganos competentes: algunas organizaciones interesadas han tomado varias iniciativas para combatir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada y sus efectos adversos. UN 71 - الهيئات المختصة الأخرى: اضطلع العديد من المنظمات المعنية بأنشطة متنوعة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وآثاره الضارة.
    Observando que la adaptación al cambio climático y sus efectos adversos tienen un alto grado de prioridad para todos los países, y que los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son particularmente vulnerables, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن التكيف مع تغير المناخ وآثاره الضارة يتسم بأولوية عالية بالنسبة لجميع البلدان وأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة، معرّضة للتأثر بتغير المناخ بصفة خاصة،
    45. El Sr. Saleemul Huq, representante del Centro Internacional para el Cambio Climático y el Desarrollo, mencionó el alto grado de sensibilización sobre el cambio climático y sus efectos adversos existente entre los dirigentes políticos de Bangladesh y los más de 150 millones de ciudadanos del país, así como el impresionante salto dado por Bangladesh de la vulnerabilidad a la acción. UN 45- وأشار السيد سليمول حوق، وهو ممثل للمركز الدولي لتغير المناخ والتنمية، إلى ارتفاع مستوى الوعي بتغير المناخ وآثاره الضارة في بنغلاديش لدى القادة السياسيين والسكان البالغ عددهم أكثر من 150 مليون نسمة وإلى انتقال البلد بصورة مذهلة من القابلية للتأثر إلى العمل.
    Observando con preocupación el deterioro que han sufrido las economías centroamericanas debido principalmente a un entorno económico internacional desfavorable y sus efectos negativos en los esfuerzos de los pueblos y gobiernos de la región para alcanzar un desarrollo económico sostenible, UN وإذ تلاحظ مع القلق ما أصاب الاقتصاد من تدهور في بلدان أمريكا الوسطى، والذي يعزى إلى حد بعيد إلى المناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي وآثاره الضارة على الجهود التي تبذلها الشعوب والحكومات في المنطقة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة،
    a) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres, los niños y las personas desplazadas en el interior del país, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario; UN " (أ) وطأة الصراع المسلح الجاري حاليا على حالة حقوق الإنسان وآثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، والمشردين داخليا، واستمرار جميع أطراف الصراع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي؛
    a) Las repercusiones del conflicto armado en curso en la situación de los derechos humanos y sus efectos negativos para la población civil, en particular las mujeres, los niños y las personas desplazadas en el interior del país, y el hecho de que todas las partes en el conflicto sigan perpetrando graves infracciones de los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario; UN (أ) وطأة الصراع المسلح الجاري حاليا على حالة حقوق الإنسان وآثاره الضارة على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال والمشردين داخليا، واستمرار جميع أطراف الصراع في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الإنساني الدولي؛
    j) En consecuencia con todo lo anterior y a partir de ello, la formulación, ejecución, publicación y actualización periódica a nivel nacional y, según corresponda, a nivel regional, de programas de medidas para hacer frente al cambio climático y a sus efectos adversos con miras al desarrollo sostenible. UN )ي( وانطلاقاً من كل ما سبق واستناداً إليه، توضع وتنفذ وتنشر وتستكمل بصورة منتظمة على الصعيد الوطني، وعند الاقتضاء على الصعد اﻹقليمية، برامج تتضمن تدابير تعالج تغير المناخ وآثاره الضارة وذلك بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Las contramedidas deberán ser proporcionales a la lesión sufrida, teniendo en cuenta la gravedad del hecho internacionalmente ilícito y sus efectos perjudiciales para la parte lesionada. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر الواقع، مع مراعاة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره الضارة على الطرف المضرور.
    f) Contaminación ambiental y sus efectos perniciosos en los niños UN (و) التلوث البيئي وآثاره الضارة على الأطفال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more