Varias delegaciones instaron a que continuaran los estudios sobre este aspecto del éxito del Este de Asia y sus consecuencias para las estrategias de desarrollo en general. | UN | وحث عدد من الوفود على القيام بالمزيد من اﻷعمال بشأن هذا الجانب من نجاح منطقة شرق آسيا وآثاره على استراتيجيات التنمية بشكل أعم. |
Varias delegaciones instaron a que continuaran los estudios sobre este aspecto del éxito del este de Asia y sus consecuencias para las estrategias de desarrollo en general. | UN | وحث عدد من الوفود على القيام بالمزيد من اﻷعمال بشأن هذا الجانب من نجاح منطقة شرق آسيا وآثاره على استراتيجيات التنمية بشكل أعم. |
:: Un Manual para la policía sobre la intervención en casos de violencia en el hogar, con información sobre ese tipo de violencia y sus efectos sobre los niños; | UN | :: كتيب لاستجابة الشرطة للعنف المنزلي يوفر معلومات عن العنف المنزلي وآثاره على الأطفال؛ |
Acidificación debida al cambio climático y sus efectos sobre los océanos y los arrecifes de coral | UN | التحمض الناتج عن تغير المناخ وآثاره على المحيطات والشعاب المرجانية |
El Centro ha organizado consultas con organizaciones no gubernamentales para examinar esta ley y sus repercusiones en materia de derechos humanos. | UN | واستضاف المركز مشاورات جرت مع المنظمات غير الحكومية بشأن هذا القانون وآثاره على حقوق اﻹنسان. |
También se realizó un estudio del régimen jurídico y sus efectos en la mujer y sus derechos. | UN | كذلك أجريت دراسة للنظام القانوني من حيث تأثيره على المرأة وآثاره على حقوقها. |
También le preocupan la persistencia de la segregación sobre la base del género en las esferas docentes y sus consecuencias para el desarrollo profesional. | UN | كما تشعر بالقلق كذلك إزاء استمرار الاتجاه للفصل بين الجنسين في المجالات التعليمية وآثاره على فرص العمل. |
La resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus consecuencias para las actividades de promoción civil de la paz desarrolladas por Suiza fueron objeto de especial atención. | UN | وحظي قرار مجلس الأمن رقم 1325 وآثاره على أنشطة التشجيع المدني للسلام في سويسرا باهتمام خاص. |
El documento de política desarrollará una visión del cambio climático y sus consecuencias para los niños desde una perspectiva multidisciplinaria y multigeneracional, señalando cómo abordar el problema. | UN | وستضع ورقة السياسات رؤية متعددة الأجيال ومتعددة الاختصاصات لتغير المناخ وآثاره على الأطفال تشير إلى سبل التصدي له. |
:: Mesa redonda 1: La reforma del sistema monetario y financiero internacional y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | :: المائدة المستديرة 1: إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وآثاره على التنمية. |
Costa Rica comparte plenamente las preocupaciones que generan el cambio climático y sus efectos sobre los océanos, los mares y los recursos marinos. | UN | وكوستاريكا تشعر بنفس دواعي القلق التي يثيرها تغير المناخ وآثاره على المحيطات والبحار والموارد البحرية. |
Las causas del cambio climático y sus efectos sobre la vida humana y el medio ambiente se conocen bien. | UN | إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا. |
44. En el 41% de los informes se hizo referencia al vínculo entre el crecimiento de la población y sus efectos sobre el medio ambiente. | UN | ٤٤ - وفي ٤١ في المائة من التقارير، أشير إلى الصلة بين النمو السكاني وآثاره على البيئة. |
La urbanización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción | UN | التحضر وآثاره على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
La urbanización y sus repercusiones en las modalidades de consumo y producción | UN | التحضر وآثاره على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج |
También se realizó un estudio del régimen jurídico y sus efectos en la mujer y sus derechos. | UN | كذلك أجريت دراسة للنظام القانوني من حيث تأثيره على المرأة وآثاره على حقوقها. |
Profundamente preocupados por la propagación del uso indebido de drogas en la región y sus efectos en la juventud y en las generaciones futuras, | UN | وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار إساءة استعمال المخدرات في المنطقة وآثاره على الشباب وعلى أجيال المستقبل، |
La mesa redonda 1 se centró en la reforma del sistema monetario y financiero internacional y sus consecuencias en el desarrollo. | UN | وركّز اجتماع المائدة المستديرة 1 على إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وآثاره على التنمية. |
Ninguna contramedida adoptada por el Estado lesionado deberá ser desproporcionada a la gravedad del hecho internacionalmente ilícito ni a la de los efectos de éste sobre el Estado lesionado. | UN | لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد اتخذته الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة. |
Preocupa particularmente a la Comisión la persistente malnutrición crónica de los niños y sus efectos a largo plazo. | UN | ويُقلق اللجنة بوجه خاص استمرار سوء التغذية المزمن بين الأطفال وآثاره على المدى البعيد. |
Las sequías ocurren prácticamente en todas las zonas climáticas, pero sus características y repercusiones en la sociedad varían considerablemente entre regiones y países. | UN | ويحدث الجفاف عمليا في جميع المناطق المناخية، غير أن خصائصه وآثاره على المجتمع تختلف كثيرا من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر. |
Esos países enfrentaban problemas muy serios debido a la pobreza y sus efectos en los niños. | UN | وقد واجه هذان البلدان تحديات شديدة للغاية بسبب الفقر وآثاره على الأطفال. |
En el último año, el UNIDIR ha estado representado en una serie de reuniones en todo el mundo, en las que se ha explorado el concepto de la seguridad humana y sus implicaciones para la doctrina de la seguridad y el desarme. | UN | وتم تمثيل المعهد في السنة الماضية في عدد من الاجتماعات التي عُقدت في أنحاء العالم لدراسة مفهوم الأمن البشري وآثاره على التفكير الأمني ونـزع السلاح. |
Filipinas preguntó a Palau cómo desearía que el Consejo de Derechos Humanos abordara el cambio climático y sus repercusiones para los derechos humanos. | UN | وتساءلت الفلبين عن الكيفية التي تريد بالاو أن يتصرف بها مجلس حقوق الإنسان بخصوص تغير المناخ وآثاره على حقوق الإنسان. |
i) El primer módulo estará integrado por un breve panorama de las inversiones extranjeras directas y sus efectos en el desarrollo; se examinarán las cuestiones relativas a la función que desempeñan las inversiones extranjeras directas en el desarrollo, las estrategias de las empresas y las tendencias internacionales de las inversiones extranjeras directas. | UN | `1 ' تتألف الوحدة الأولى من لمحة سريعة عن الاستثمار الأجنبي المباشر وآثاره على التنمية: المسائل المتعلقة بدوره بالتنمية واستراتيجيات الشركات والاتجاهات الدولية لهذا الاستثمار؛ |
Luego se proyectó una breve película que resumía la naturaleza y envergadura de la trata y su repercusión en las víctimas. | UN | ثم عُرض فيلم قصير يبين طبيعة الاتجار بالأشخاص ومداه وآثاره على الضحايا. |
- CD/NTB/WP.71, de fecha 30 de mayo de 1994, presentado por la delegación de Nueva Zelandia y titulado " Detección sismológica de las ondas hidroacústicas de la explosión Chase V y consecuencias para la vigilancia de las zonas oceánicas " . | UN | - 1CD/NTB/WP.7 المؤرخة ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ والمقدمة من وفد نيوزيلندا، وعنوانها الكشف السيزمولوجي عن الموجات الصوتية المائية الصـادرة عـن التفجير " تشيـس - ٥ " وآثاره على مراقبة مناطق المحيطات ' . |
21. El representante de México mencionó la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y sus consecuencias sobre el alivio de la pobreza y observó que la Comisión Permanente de Alivio de la Pobreza debería incorporar a sus actividades el amplio planteamiento integrado que se había adoptado en esa ocasión, comenzando con un análisis a fondo de los acuerdos concertados en la Cumbre. | UN | ١٢- وأشار ممثل المكسيك الى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وآثاره على تخفيف الفقر، فلاحظ أن اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر يجب أن تدرج ضمن أنشطتها النهج العام المتكامل الذي اعتُمد في المؤتمر، بدءا باجراء تحليل متعمق للاتفاقات التي تم التوصل اليها في مؤتمر القمة. |