"وآلياته" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus mecanismos
        
    • y mecanismos
        
    • y los mecanismos
        
    • y de sus mecanismos
        
    • mecanismos y
        
    • y su mecanismo
        
    • y a sus mecanismos
        
    • mecanismos e
        
    • mecanismos de
        
    ii) Añádase una referencia a la coordinación con el Centro de Derechos Humanos y sus mecanismos pertinentes, como el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer; UN ' ٢ ' تضاف إشارة الى التنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان وآلياته ذات الصلة، التي من قبيل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛
    En el próximo informe del Estado Parte, el Comité agradecería recibir más información sobre la Ley de naturalización y sus mecanismos. UN ٢٥١ - وتود اللجنة الحصول، في التقرير القادم للدولة الطرف، على المزيد من المعلومات عن قانون التجنﱡس وآلياته.
    9. Pide a las partes que reanuden su labor en el Consejo de Coordinación y sus mecanismos pertinentes lo antes posible; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    Esta Carta constituye un esfuerzo eficaz para sistematizar los principios, normas y mecanismos de acción colectiva en la región. UN ويمثل هذا الميثاق وسيلة فعالة للتنسيق بين مبادئ العمل الجماعي ومعاييره وآلياته في كافة أنحاء المنطقة.
    Sin embargo, la nueva era no ha proporcionado a las Naciones Unidas la oportunidad de aplicar los principios, objetivos y mecanismos de la Carta. UN غير أن المرحلة الجديدة لم تعط لﻷمم المتحدة الفرصة لتطبيق مبادئ الميثاق وأهدافه وآلياته.
    Los Estados o entidades sancionados tendrán más dificultades para eludir los efectos de las sanciones, que se verán reforzados por las percepciones y los mecanismos comerciales. UN وستزداد صعوبة تجنب اﻷثر على الهدف، وستعزﱢز مفاهيم السوق وآلياته.
    9. Pide a las partes que reanuden su labor en el Consejo de Coordinación y sus mecanismos pertinentes lo antes posible; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    Examen periódico de la ejecución del programa por los órganos rectores del Centro de Comercio Internacional (CCI) y sus mecanismos consultivos. UN أجرت الأجهزة الرئيسية لمركز التجارة الدولية وآلياته الاستشارية استعراضات منتظمة بشأن إنجاز البرامج.
    En consecuencia, la lucha contra la discriminación exige técnicas de arqueología y demolición; hay que comprender sus procesos y sus mecanismos, así como su lenguaje hablado y no hablado. UN ومن ثم تقتضي مكافحته سبر أغواره وفك أجزائه وفهم عملياته وآلياته ولغته المنطوقة وغير المنطوقة.
    Todos los miembros del Consejo y los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen el deber de cooperar con el Consejo y sus mecanismos. UN ومن واجب جميع أعضاء المجلس وكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يتعاونوا مع المجلس وآلياته.
    Las partes concluyeron las deliberaciones tendientes a fortalecer el acuerdo humanitario de cesación de hostilidades de N ' djamena y sus mecanismos. UN وقد أنهت الأطراف المداولات حول تعزيز اتفاق إنجامينا الإنساني لوقف إطلاق النار وآلياته.
    El informe interino expone en detalle las consultas del grupo realizadas con la Unión Africana y sus mecanismos de derechos humanos. UN فالتقرير المؤقت يسرد تفاصيل المشاورات التي أجراها الفريق مع الاتحاد الأفريقي وآلياته المعنية بحقوق الإنسان.
    También aprecia la cooperación brindada por la Unión Africana y sus mecanismos de derechos humanos. UN كما يعرب عن تقديره للاتحاد الأفريقي وآلياته المعنية بحقوق الإنسان على ما قدموه من تعاون.
    La interacción con la comunidad internacional y sus mecanismos a fin de transferir y desarrollar tecnologías, atraer inversiones y crear oportunidades de empleo; UN :: التفاعل مع المجتمع الدولي وآلياته من أجل نقل وتطوير التكنولوجيا وجذب الاستثمارات وخلق فرص العمل.
    El ACNUDH cuidó de que los Estados Miembros estuviesen al corriente de las novedades habidas en el Consejo y sus mecanismos organizando reuniones de información y consultas en Ginebra y Nueva York. UN وكفلت المفوضية إحاطة الدول الأعضاء علما بآخر التطورات في المجلس وآلياته من خلال الإحاطات والمشاورات في جنيف ونيويورك.
    Los grupos y mecanismos de supervisión en el Iraq deben restablecerse inmediatamente. UN ويجب استئناف عمل أفرقة الرصد وآلياته في العراق فورا.
    viii) Faciliten la ordenación sostenible de los bosques plantados mediante la promoción y la utilización de marcos y mecanismos de buen gobierno. UN `8 ' تسهيل الإدارة المستدامة للغابات المزروعة من خلال تعزيز وتنفيذ أُطر الحكم الرشيد وآلياته.
    Cada acuerdo tiene sus características específicas, modalidades y mecanismos propios para determinar qué circunstancias pueden interpretarse como incumplimiento. UN وكل اتفاق له خصائصه الفريدة، وطرائقه وآلياته لتحديد الظروف التي يمكن أن تفسر بوصفها عدم امتثال.
    Además, la División apoya las estrategias y los mecanismos del Representante Especial con la Comisión Militar Mixta. UN وعلاوة على ذلك، تدعم الشعبة استراتيجيات الممثل الخاص وآلياته من خلال اللجنة العسكرية المشتركة.
    Nuestra delegación atribuye una gran importancia al mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y de sus mecanismos de adopción de decisiones, así como al aumento de la transparencia en sus procedimientos. UN ويعلق وفد بلادنا أهمية كبرى على تحسين وسائل عمل مجلس اﻷمن وآلياته لصنع القرار، وتعزيز شفافية إجراءاته.
    La República de Albania seguirá cooperando debidamente con los mecanismos y órganos subsidiarios del Consejo y prestándoles apoyo. UN 14 - وستواصل جمهورية ألبانيا التعاون مع هيئات المجلس وآلياته الفرعية ودعمها على النحو الواجب.
    Esa histórica Conferencia, en la que el Brasil participó en forma activa y constructiva, representa un hito en el tratamiento de las cuestiones de derechos humanos, ya que brindó la oportunidad de realizar un análisis general del sistema internacional de derechos humanos y su mecanismo. UN وأشار إلى أن هذا المؤتمر التاريخي الذي اشتركت فيه البرازيل بنشاط وبصورة بناءة، يمثل معالجة متميزة لقضايا حقوق الانسان، حيث أنه أتاح الفرصة ﻹجراء تحليل شامل للنظام الدولي لحقوق الانسان وآلياته.
    Pidió también a la delegación que explicase las medidas concretas que tenía previsto adoptar para dar un carácter menos político al Consejo y a sus mecanismos. UN وطلبت إلى الوفد أيضاً شرح الخطوات المحددة المزمع القيام بها للتخفيف من الطابع السياسي للمجلس وآلياته.
    A fin de preparar a nuestra Organización para el próximo siglo, debería prestarse atención prioritaria al Consejo de Seguridad, así como a los mecanismos e instrumentos de seguridad colectiva y a los conceptos de seguridad humana y desarrollo sostenible. UN ولاعداد منظمتنا للقرن القادم، يجب إعطاء اﻷولوية لمجلس اﻷمن وﻷدوات اﻷمن الجماعي وآلياته ولمفاهيم اﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more