"وآليات التنسيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los mecanismos de coordinación
        
    • y mecanismos de coordinación
        
    • y de coordinación
        
    • para la coordinación
        
    • los mecanismos de coordinación y
        
    • en los mecanismos de coordinación
        
    • y los MCP
        
    • mecanismo de coordinación
        
    • a los mecanismos de coordinación
        
    • los mecanismos de coordinación que
        
    • y de los mecanismos de coordinación
        
    :: Mayor cooperación entre los equipos regionales del GNUD y los mecanismos de coordinación regional UN :: تعزيز التعاون بين الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمية
    Añadió que se transmitirían a las oficinas exteriores pertinentes las inquietudes expresadas respecto de la dispersión de actividades y los mecanismos de coordinación entre organismos. UN وأضافت قائلة إن الشواغل المتصلة بتشتت اﻷنشطة وآليات التنسيق المشترك فيما بين الوكالات ستكون موضع تقاسم مع المكاتب الميدانية ذات الصلة.
    Añadió que se transmitirían a las oficinas exteriores pertinentes las inquietudes expresadas respecto de la dispersión de actividades y los mecanismos de coordinación entre organismos. UN وأضافت قائلة إن الشواغل المتصلة بتشتت اﻷنشطة وآليات التنسيق المشترك فيما بين الوكالات ستكون موضع تقاسم مع المكاتب الميدانية ذات الصلة.
    El Banco es un miembro activo de distintas agrupaciones regionales y mecanismos de coordinación de donantes, incluido el Pacto de Estabilidad. UN والبنك عضو نشط في عدد من التجمعات الإقليمية وآليات التنسيق بين المانحين، بما في ذلك ميثاق تحقيق الاستقرار.
    :: Considerar qué asociaciones y mecanismos de coordinación se necesitan para lograr los resultados UN :: النظر في الشراكات وآليات التنسيق التي قد يلزم إقامتها لتحقيق نتائج
    PROGRAMAS y mecanismos de coordinación PARA LA ERRADICACIÓN DE LA POBREZA A NIVEL DE LOS PAÍSES UN البرامج وآليات التنسيق القائمة على الصعيد القطري بهدف القضاء على الفقر
    6. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento general de esta cuestión que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, sobre la base de consideraciones humanitarias únicamente; UN 6 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاوناً كاملاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين وأن تتبع نهجاً شاملاً إزاء هذه القضية، بما في ذلك جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    Las iniciativas se centrarán en la adquisición y distribución de suministros, el fomento de la capacidad en el plano nacional y los mecanismos de coordinación. UN وستركز الجهود على شراء السلع وتوزيعها، فضلا عن بناء القدرات وآليات التنسيق على الصعيد الوطني.
    También se destacan las oportunidades de incorporar la igualdad entre los géneros en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación en el plano nacional. UN هذا ويتم التأكيد على غرض تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياق إصلاح الأمم المتحدة وآليات التنسيق على الصعيد الوطني.
    :: Aumento de la cooperación entre el Comité de Alto Nivel sobre Programas y los mecanismos de coordinación regional UN :: توطيد التعاون بين اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى وآليات التنسيق الإقليمي
    :: Mayor cooperación entre el Comité de Alto Nivel sobre Programas y los mecanismos de coordinación regional UN :: تعزيز التعاون بين اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج وآليات التنسيق الإقليمية
    :: Se ha institucionalizado la participación de los equipos regionales del GNUD y los mecanismos de coordinación regional en sus reuniones mutuas; se encuentra en marcha la planificación de trabajos conjuntos UN :: جرى إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمية في اجتماعات كل منهما. وجار التقدم في تخطيط العمل المشترك
    :: Reforzar las asociaciones y los mecanismos de coordinación a los niveles local, nacional, regional y mundial UN :: تعزيز الشراكات وآليات التنسيق على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي
    Los oficiales de derechos humanos se han esforzado por armonizar sus actividades con la comunidad humanitaria participando en estructuras y mecanismos de coordinación humanitaria. UN ويبذل موظفو حقوق اﻹنسان جهودا ﻹدماج أنشطتهم بالمجتمع اﻹنساني عن طريق المشاركة في هياكل وآليات التنسيق اﻹنساني.
    Esta Oficina tiene el mandato de promover y mejorar la situación de estos trabajadores por medio del establecimiento de normas de protección y mecanismos de coordinación. UN وتتمثل مهام المكتب في تعزيز وتنمية العاملين بالمنازل من خلال إقرار معايير الحماية وآليات التنسيق.
    i) Aumento del número de planes de acción, asociaciones, redes y mecanismos de coordinación para la ordenación integrada de los recursos hídricos UN `1` زيادة عدد خطط العمل والشراكات والشبكات وآليات التنسيق للإدارة المتكاملة لموارد المياه
    Los directores de programas recibirán una capacitación profunda en programación de los procesos y mecanismos de coordinación que se utilizan en las fases de socorro y recuperación. UN وسيتلقى مديرو البرامج تدريبا متعمقا عن عمليات البرمجة وآليات التنسيق المستخدمة في حالات الإغاثة والإنعاش.
    Equipos regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y mecanismos de coordinación regional UN الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمي
    También se presenta el estado de aplicación de los planes y mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas. UN كما يعرض التقرير حالة تنفيذ خطط الأمم المتحدة وآليات التنسيق المتعلقة بها.
    6. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento general de esta cuestión, que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, sobre la base de consideraciones humanitarias únicamente; UN 6 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los mecanismos para la coordinación entre organismos, como el Comité Permanente entre Organismos y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, han mejorado la coordinación entre las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y los asociados que no pertenecen a las Naciones Unidas. UN وقد عزز مكتب تنسيق الإغاثة في حالات الطوارئ وآليات التنسيق بين الوكالات، مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والشركاء من خارج الأمم المتحدة.
    Se había tratado de promover el intercambio de experiencias entre regiones y mantener el proceso de programación armonizado con los mecanismos de coordinación y las políticas nacionales. UN وقد بذلت جهود لتعزيز تقاسم الخبرات بين المناطق والحفاظ على استجابة عملية البرمجة للسياسات وآليات التنسيق الوطنية.
    No obstante, ello no significa necesariamente que baste con una coordinación especial, como mantienen los inspectores; para que la división del trabajo en el sistema sea eficaz, es necesario que exista cierto grado de previsibilidad en los procedimientos de respuesta a las situaciones de crisis y en los mecanismos de coordinación. UN بيد أن هذا لا يعني بالضرورة أن التنسيق المخصص، الذي دعا إليه المفتشان، كاف في حد ذاته؛ إذ أن التقسيم الفعال للعمل داخل المنظومة يتطلب درجة من إمكانية التنبؤ فيما يتعلق بإجراءات الاستجابة وآليات التنسيق.
    La superposición y la confusión de funciones entre los CNS y los MCP afectan negativamente a la eficacia en el uso de esas donaciones en determinados países. UN ويؤدي تداخل وارتباك الأدوار بين المجالس الوطنية المعنية بالإيدز وآليات التنسيق القطرية إلى التأثير سلباً على أداء المنح في بعض البلدان.
    Se pensaba que la perspectiva de una división del trabajo más clara y una colaboración más estrecha entre los equipos de directores regionales y el mecanismo de coordinación regional podía aportar una mayor coherencia a la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN ويُعتقد أن آفاق التقسيم الأوضح للعمل وتعزيز التعاون بين أفرقة المديرين الإقليميين وآليات التنسيق الإقليمية هي آفاق واعدة لتحقيق المزيد من الاتساق في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    El Equipo de Tareas para el maremoto realizó sus operaciones consultando constantemente a los mecanismos de coordinación de la OCAH, el Comité Permanente entre Organismos y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). UN وعملت فرقة العمل على أساس الحوار عن كثب مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وآليات التنسيق التابعة للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    En un documento de antecedentes que se acompaña se proporciona una descripción más detallada del sistema de estadística de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación que existen en la actualidad. UN وتقدم وثيقة معلومات أساسية مرفقة بالتقرير وصفا أكثر تفصيلا للنظام الإحصائي في الأمم المتحدة وآليات التنسيق القائمة.
    II. Fortalecimiento de las asociaciones interinstitucionales de las Naciones Unidas y de los mecanismos de coordinación para la educación UN ثانيا - تعزيز الشراكات وآليات التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التعليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more