"وآليات وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mecanismos nacionales
        
    :: La existencia de órganos y mecanismos nacionales encargados de proteger los derechos de las personas con discapacidad UN :: وجود هيئات وآليات وطنية مكلَّفة بولاية لرصد حقوق ذوي الإعاقة
    Destacó los esfuerzos y logros realizados mediante la aplicación de importantes programas y mecanismos nacionales. UN وسلطت الضوء على الجهود والإنجازات التي تحققت من خلال تنفيذ برامج وآليات وطنية هامة.
    Unos pocos países, el Brasil, China y la India, han creado programas y mecanismos nacionales para la conservación y utilización de los recursos fitogenéticos para la agricultura y la alimentación. UN فقد أنشأت بضعة بلدان - البرازيل والصين والهند - برامج وآليات وطنية لحفظ هذه الموارد الجينية والاستفادة منها.
    :: Establecer instituciones y mecanismos nacionales eficaces, como una comisión nacional de la infancia o una oficina de un Ombudsman nacional para la infancia, a fin de que la problemática de la infancia tenga prioridad en la agenda nacional, especialmente en los países afectados por un conflicto. UN :: إنشاء مؤسسات وآليات وطنية فعالة، مثل لجنة وطنية للأطفال ومكتب وطني لأمين مظالم الأطفال، لكفالة أن تكون شواغل الأطفال في صدارة الخطة الوطنية، لا سيما في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    Esta iniciativa deberá coordinarse en todo el sistema de las Naciones Unidas y recabar la participación de instituciones y mecanismos nacionales, subregionales y regionales para la prestación de servicios y apoyo; UN ويدعو إلى تنسيق هذه المبادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن تشارك فيها مؤسسات وآليات وطنية دون إقليمية وإقليمية معنية بالإنجاز والدعم؛
    Esta iniciativa deberá coordinarse en todo el sistema de las Naciones Unidas y recabar la participación de instituciones y mecanismos nacionales, subregionales y regionales para la prestación de servicios y apoyo; UN ويدعو إلى تنسيق هذه المبادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن تشارك فيها مؤسسات وآليات وطنية دون إقليمية وإقليمية معنية بالإنجاز والدعم؛
    46. Se han adoptado otros varios instrumentos y mecanismos nacionales e interregionales para luchar contra la corrupción y evitar la impunidad de los corruptos. UN 46- تم وضع صكوك وآليات وطنية وأقاليمية متنوعة أخرى لمكافحة الفساد والوقاية من إفلات مرتكبي الفساد من العقاب.
    La UNOGBIS también seguirá promoviendo activamente el perfeccionamiento de los procesos y mecanismos nacionales de prevención y gestión de los conflictos, reforzando especialmente la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, para que puedan intervenir en ese ámbito. UN كما سيستمر المكتب في العمل بنشاط لتعزيز تطوير عمليات وآليات وطنية لمنع الصراعات وإدارتها، ولا سيما بتعزيز قدرة منظمات المجتمع المدني، بما فيها الجماعات النسائية، على التدخل في هذا المجال.
    b. Contribuirían a elaborar procedimientos y mecanismos nacionales para mantener registros nacionales y suministrar información al Registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre; UN ب- يسهم في وضع إجراءات وآليات وطنية لحفظ سجلات وطنية، وفي توفير المعلومات لسجل الأجسام الفضائية المطلقة في الفضاء الخارجي؛
    Recomendó que el Estado c) compartiera con otros países sus experiencias y prácticas óptimas relativas al establecimiento de leyes y mecanismos nacionales y la promoción de la cooperación internacional para poner coto a la trata de personas. UN وأوصت بأن تشرك الدولة بلداناً أخرى في تجاربها وممارساتها الفضلى بشأن وضع تشريع وآليات وطنية والسير على طريق التعاون الدولي لوضع حد للاتجار بالبشر.
    También se expresa el compromiso de reforzar los sistemas y mecanismos nacionales de protección y bienestar del niño y dotarlos de suficientes recursos, para prevenir la violencia, establecer respuestas oportunas y adecuadas y mitigar las repercusiones en los niños y sus familias. UN ويُعرب الإعلان أيضاً عن الالتزام بتعزيز نظم وآليات وطنية لحماية الطفل وتحقيق رفاهه مزودة بموارد كافية، بما في ذلك منع العنف، وتهيئة استجابات مناسبة في الوقت المناسب، والتخفيف من أثر شواغل الحماية هذه على الأطفال وأُسرهم.
    131. La prevención de la tortura y los tratos inhumanos y degradantes y la lucha contra esos fenómenos son el resultado de la labor realizada por diversas instituciones y mecanismos nacionales: UN 131- ومنع ومناهضة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ثمرتان من ثمار أعمال اضطلعت بها عدة مؤسسات وآليات وطنية هي:
    Abril-mayo de 1989 Participante en el curso de capacitación sobre " Elaboración de estrategias y mecanismos nacionales para la protección y la promoción de los derechos humanos en África " , celebrado en Banjul y patrocinado por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN نيسان/أبريل - أيار/مايو 1989 شارك في دورة تدريبية بشأن " استحداث استراتيجيات وآليات وطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في أفريقيا " ، عقدت في بانجول وقام برعايتها مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    A modo de comparación, el primer ciclo de examen y evaluación había puesto de manifiesto que, si bien muchos países habían desarrollado planes, políticas y mecanismos nacionales de largo plazo, la asignación insuficiente de fondos y la competencia técnica y los conocimientos inadecuados habían entorpecido los esfuerzos por formular intervenciones más efectivas. UN وعلى سبيل المقارنة، أظهرت دورة الاستعراض والتقييم الأولى أنه رغم قيام العديد من البلدان بوضع خطط طويلة الأجل وسياسات وآليات وطنية تُعنى بالشيخوخة، فإن عدم توافر التمويل والخبرة والمعرفة الكافية أدى إلى عرقلة الجهود المبذولة لاتخاذ مبادرات أكثر فعالية.
    61. La delegación de un Estado relató su experiencia en el establecimiento de políticas y mecanismos nacionales para la protección de los defensores de los derechos humanos en asociación con el ACNUDH. UN 61- وتحدث وفد إحدى الدول عن تجربته في وضع سياسات وآليات وطنية تتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في إطار شراكة مع المفوضية.
    En 2014, el Consejo de Seguridad exhortó a Guinea-Bissau a que examinara, aprobara y aplicara leyes y mecanismos nacionales para combatir más eficazmente la delincuencia organizada transnacional, en particular el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero. UN وفي عام 2014، دعا مجلس الأمن غينيا - بيساو إلى تنقيح واعتماد وتنفيذ تشريعات وآليات وطنية من أجل زيادة الفعالية في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، لا سيما الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال(60).
    44. Habría que alentar a los países afectados por conflictos a establecer instituciones y mecanismos nacionales eficaces, como una comisión nacional de la infancia, para garantizar que los intereses de los niños tuvieran prioridad en la agenda nacional. UN 44 - وينبغي حث البلدان المتضررة من جراء الصراع على إنشاء مؤسسات وآليات وطنية فعالة ومن ذلك مثلا لجنة وطنية معنية بالأطفال بما يكفل إيلاء الأسبقية العليا في جداول الأعمال الوطنية للشواغل المتعلقة بالطفل.
    d) Diseminación de información preparada para distintos usuarios (periodistas, organizaciones no gubernamentales y mecanismos nacionales) a través del sitio del INSTRAW en la Red. UN (د) نشر المعلومات وضمها في مجموعات متكاملة ليستعين بها مختلف المستعملين (صحفيون، ومنظمات غير حكومية وآليات وطنية) وذلك من خلال موقع المعهد على الإنترنت.
    d) Diseminación de información preparada para distintos grupos de usuarios (periodistas, ONG, y mecanismos nacionales). UN (د) نشــر المعلومات وضمها في ملفات ليستعين بها مختلف المستعملين (صحفيون، ومنظمات غير حكومية وآليات وطنية) وذلك عبر موقع المعهـد الشبكــي.
    Botswana ha demostrado un sólido compromiso político con la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer creando marcos y mecanismos nacionales para garantizar los " Garantía de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales " (artículo 3). UN وقد أبدت بوتسوانا التزاما سياسيا قويا للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإنشاء أطُـر وآليات وطنية لتأمين " ضمان حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية " (المادة 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more