En ese sentido cabe destacar el importante papel que desempeña la Organización de la Unidad Africana (OUA) y su mecanismo de prevención de conflictos. | UN | وأكدت اللجنة الخاصة في هذا الصدد على أهمية دور منظمة الوحدة اﻷفريقية وآليتها الخاصة بمنع النزاعات. |
Tomando nota de la labor anterior de la Comisión de Derechos Humanos y su mecanismo en materia de discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares, | UN | وإذ يحيط علماً بالأعمال السابقة للجنة حقوق الإنسان وآليتها المعنية بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، |
Tomando nota de la labor anterior de la Comisión de Derechos Humanos y su mecanismo en materia de discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares, | UN | وإذ يحيط علماً بالأعمال السابقة للجنة حقوق الإنسان وآليتها المعنية بالتمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم، |
El objetivo y la misión de las Naciones Unidas es de otra índole y sus mecanismos no se han creado para una institución de justicia penal. | UN | فلﻷمم المتحدة هدف مختلف، ومهمة مختلفة، وآليتها لم تصمم لتلائم مؤسسة للعدالة الجنائية. |
Ese intercambio dio por resultado programas por países destinados a reorganizar las modalidades y mecanismos de coordinación de la ayuda. | UN | وكانت نتيجة هذا التبادل لﻵراء برامج قطرية لكل بلد على حدة ﻹعادة تنظيم طريقة تنسيق المعونة وآليتها. |
Si bien debe haber una adhesión estricta a los principios del respeto mutuo por la igualdad y la soberanía de los Estados, los Miembros deben equilibrar los derechos de todos los Estados a participar eficazmente en las deliberaciones y el mecanismo de toma de decisiones de las Naciones Unidas en cuestiones de interés mundial y regional mediante el cumplimiento de sus responsabilidades y obligaciones financieras para con la Organización. | UN | وفي حين يجب توفر التقيد الشديد بمبادئ الاحترام المتبادل للمساواة بين الدول ولسيادتها، فإن حقوق جميع الدول في المشاركة بالفعل في مداولات اﻷمم المتحدة وآليتها لاتخاذ القرارات بشأن قضايا تحظى باهتمام عالمي وإقليمي، يجب أن يقابلها وفاء الدول اﻷعضاء بمسؤولياتها والتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
Examen del Comité Administrativo de Coordinación y de su mecanismo | UN | خامسا - استعراض لجنة التنسيق الإدارية وآليتها |
A tal efecto, se acaba de firmar un memorando de entendimiento con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación y su mecanismo Mundial. | UN | ولتلك الغاية، وقعت في الآونة الأخيرة مذكرة تفاهم مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وآليتها العالمية. |
Cuarto, los mecanismos de coordinación que existen en la actualidad - el CAC y su mecanismo subsidiario en la Sede y el sistema de coordinadores residentes a nivel de los países - se deben utilizar en máximo grado a tal fin. | UN | ورابعها، وجوب الاستفادة الكاملة، لهذا الغرض، من اﻵليات التنسيقية الموجودة حاليا، وهي لجنة التنسيق اﻹدارية وآليتها الفرعية الموجودة في المقر ونظام المنسقين المقيمين الموجود على الصعيد القطري. |
En este contexto, algunos titulares de mandatos han establecido una estrecha relación con organizaciones regionales, como la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y su mecanismo temático especial. | UN | وفي هذا السياق، أقام بعض المكلفين بولايات علاقة وثيقة مع منظمات إقليمية مثل اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب وآليتها المواضيعية الخاصة. |
En 1999, la DCI realizó un examen del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y su mecanismo subsidiario y formuló recomendaciones para fortalecer la eficacia y los efectos de la coordinación interinstitucional. | UN | وفي عام 1999، أنجزت وحدة التفتيش المشتركة استعراضاً للجنة التنسيق الإدارية وآليتها ووضعت توصيات بتعزيز فعالية وتأثير التنسيق بين الوكالات. |
En 1999, la DCI realizó un examen del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y su mecanismo subsidiario y formuló recomendaciones para fortalecer la eficacia y los efectos de la coordinación interinstitucional. | UN | وفي عام 1999، أنجزت وحدة التفتيش المشتركة استعراضاً للجنة التنسيق الإدارية وآليتها ووضعت توصيات بتعزيز فعالية وتأثير التنسيق بين الوكالات. |
Así pues, las vinculaciones directas entre una convención y su mecanismo financiero en relación con el cumplimiento pueden ser difíciles a causa de la autonomía y los procedimientos independientes de la entidad encargada de la aplicación. | UN | وبالتالي، فإن الروابط المباشرة المتصلة بالامتثال بين الاتفاقية وآليتها المالية يمكن أن تكون صعبة نظراً لاستقلالية الكيان التنفيذي والإجراءات المستقلة. |
El Consejo acogió con beneplácito el reciente decreto promulgado por el Presidente del Yemen en relación con la reestructuración de las fuerzas armadas de conformidad con la Iniciativa del CCG y su mecanismo de Aplicación, que era un paso clave en la consolidación de la seguridad y la estabilidad en el país. | UN | وأشاد في هذا الإطار بالقرار الأخير الذي أصدره الرئيس اليمني بإعادة هيكلة القوات المسلحة، والذي يأتي في إطار المبادرة الخليجية وآليتها التنفيذية كخطوة مهمة على طريق تعزيز الأمن والاستقرار في اليمن. |
La organización utiliza la plataforma de la OIT y su mecanismo de control para proteger los intereses sociales y económicos de los trabajadores y los derechos y las libertades sindicales en Ucrania. | UN | وتستخدم المنظمة منبر منظمة العمل الدولية وآليتها للرقابة من أجل حماية المصالح الاقتصادية والاجتماعية للعمال وحقوق نقابات العمال وحرياتها في أوكرانيا. |
Prestar asistencia al Secretario General en el desempeño de sus funciones de coordinación a nivel de todo el sistema con miras a velar por la coherencia política y la coordinación eficaz de las actividades de las Naciones Unidas en los sectores económico y social, mediante la prestación de servicios sustantivos al Comité Administrativo de Coordinación y su mecanismo subsidiario; | UN | مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته في مجال التنسيق على نطاق المنظومة وذلك بغية ضمان تماسك السياسات والتنسيق الفعال ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وذلك من خلال تقديم الخدمات الفنية للجنة التنسيق اﻹدارية وآليتها الفرعية؛ |
Las Naciones Unidas y sus mecanismos desempeñan un papel fundamental en este proceso y deberían intensificar sus iniciativas en tal sentido. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة وآليتها بدور رئيسي في هذه العملية مما يستوجب معه مضاعفة جهودهما. |
En segundo lugar, el papel de la Naciones Unidas y sus mecanismos de coordinación en casos de desastres, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCHA), así como el papel de los organismos especializados de las Naciones Unidas con su pericia específica son indispensables. | UN | والدرس الثاني هو أنه لا غنى عن دور الأمم المتحدة وآليتها للتنسيق في حالات الكوارث - أي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية - وكذلك دور وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، وما لديها من خبرات خاصة. |
La Autoridad Nacional de Vigilancia del Iraq, a través de sus procedimientos y mecanismos nacionales eficaces, siguió controlando la exportación e importación de artículos de doble uso. | UN | وتواصل هيئة الرقابة الوطنية العراقية ضبطها لتصدير واستيراد المواد ذات الاستخدام المزدوج من خلال إجراءاتها وآليتها الوطنية الفعالة. |
Además, la Comisión reforzará su función rectora en calidad de organizador de la reunión regional de coordinación de todos los organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas en la región, su participación activa en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el mecanismo que se ha establecido. | UN | وعلاوة على ذلك، ستعزز اللجنة الدور القيادي الذي تقوم به بوصفها الجهة المنظمة لاجتماع التنسيق الإقليمي لجميع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة، وستكثّف مشاركتها النشطة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليتها القائمة بالفعل. |
45. Marruecos también hace un llamamiento a favor del fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA y de su mecanismo de inspección y encomia los esfuerzos que viene realizando el Organismo para enmendar la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | 45- ونادت المغرب أيضاً بتعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وآليتها للتفتيش وأثنى على الجهود المبذولة في الوكالة لتعديل الاتفاقية الخاصة بالحماية المدنية من المواد النووية. |