"وأبرزت أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • se destacó la importancia
        
    • se subrayó la importancia
        
    • y destacó la importancia
        
    • subrayó la importancia de
        
    • destacaron la importancia de la
        
    • pusieron de relieve la importancia
        
    • y destacaron la importancia
        
    • puso de relieve la importancia
        
    • se subrayaba la importancia de
        
    • hizo hincapié en la importancia
        
    se destacó la importancia de difundir la tecnología de la información en los países en desarrollo y la necesidad de llevar a cabo actividades prácticas en esa esfera. UN وأبرزت أهمية نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية والحاجة إلى أنشطة عملية المنحى في ذلك المجال.
    Con referencia a África, se destacó la importancia de las dimensiones regionales y subregionales para la Cumbre Mundial y sus resultados. UN وعند تناول أفريقيا، وأبرزت أهمية الأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية للقمة العالمية ولنتائجها.
    se subrayó la importancia de que las personas que recibieran capacitación en el extranjero regresaran a sus países una vez concluida su capacitación. UN وأبرزت أهمية عودة المواطنين إلى بلدانهم بعد إكمال أي تدريب بالبلدان الأخرى.
    Burkina Faso informó de la aplicación parcial de esas medidas y destacó la importancia de hacer participar a la sociedad civil en la formulación de las políticas contra la corrupción. UN وأبلغت بوركينا فاسو عن التنفيذ الجزئي لهذه التدابير وأبرزت أهمية اشراك المجتمع المدني في تطوير سياسات مكافحة الفساد.
    subrayó la importancia de contar con apoyo internacional para establecer y consolidar sistemas de datos en los países con programas en ejecución. UN وأبرزت أهمية تقديم الدعم الدولي ﻹنشاء وتعزيز نظم بيانات في بلدان البرنامج.
    Las delegaciones agradecieron a la Administradora Auxiliar su presentación y destacaron la importancia de la presencia del PNUD en ese país. UN وتوجهت الوفود بالشكر إلى مدير البرنامج المساعد للعرض الذي قدمه، وأبرزت أهمية وجود البرنامج الإنمائي في البلد.
    En este aspecto, y dados los intentos de vincular los resultados con los recursos, las delegaciones instaron a que se continuaran perfeccionando los indicadores y pusieron de relieve la importancia del ejercicio de examen de mitad de período para velar por que la experiencia adquirida y las mejoras se incorporaran en las actividades de planificación y programación en el futuro. UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى محاولة الربط بين النتائج والموارد، حثت الوفود على مواصلة صقل المؤشرات وأبرزت أهمية عملية استعراض منتصف المدة لضمان تعميم مراعاة الدروس المستفادة والتحسينات المتحققة في التخطيط والبرمجة مستقبلا.
    se destacó la importancia de que en esas consultas se asegurara una participación máxima y la mayor representación geográfica posible de los participantes. UN وأبرزت أهمية ضمان الشمولية وأوسع نطاق ممكن من التمثيل الجغرافي للمشاركين في تلك المشاورات.
    se destacó la importancia de la función del derecho y los tribunales nacionales para garantizar los derechos fundamentales de las personas. UN ٢٠٤ - وأبرزت أهمية دور القوانين والمحاكم الوطنية في كفالة حقوق اﻷفراد اﻷساسية.
    se destacó la importancia del programa, teniendo en cuenta, en particular, la crisis financiera que había afectado a la región. UN ٣٩٢ - وأبرزت أهمية البرنامج، لمراعاته بوجه خاص لﻷزمة المالية التي حدثت في المنطقة.
    se destacó la importancia del programa, teniendo en cuenta, en particular, la crisis financiera que había afectado a la región. UN ٣٩٢ - وأبرزت أهمية البرنامج، لمراعاته بوجه خاص لﻷزمة المالية التي حدثت في المنطقة.
    se subrayó la importancia de la labor de delimitación de zonas económicas exclusivas y del depósito de los mapas correspondientes en la secretaría de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأبرزت أهمية إكمال العمل على إعداد خرائط المناطق الاقتصادية الخالصة وإيداع هذه الخرائط لدى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    12. se subrayó la importancia de conservar la diversidad biológica. UN 12 - وأبرزت أهمية حفظ التنوع البيولوجي.
    Pidió medidas urgentes para recuperar las comunidades y el medio ambiente, y destacó la importancia de empoderar a las comunidades y alentar el debate local. UN ودعت إلى القيام بعمل حضري عاجل لتجديد المجتمعات والبيئة وأبرزت أهمية تمكين المجتمعات المحلية وتشجيع النقاش على المستوى المحلي.
    subrayó la importancia de contar con apoyo internacional para establecer y consolidar sistemas de datos en los países con programas en ejecución. UN وأبرزت أهمية تقديم الدعم الدولي لإنشاء وتعزيز نظم بيانات في بلدان البرنامج.
    Las delegaciones agradecieron a la Administradora Auxiliar su presentación y destacaron la importancia de la presencia del PNUD en ese país. UN وتوجهت الوفود بالشكر إلى مدير البرنامج المساعد للعرض الذي قدمه، وأبرزت أهمية وجود البرنامج الإنمائي في البلد.
    En este aspecto, y dados los intentos de vincular los resultados con los recursos, las delegaciones instaron a que se continuaran perfeccionando los indicadores y pusieron de relieve la importancia del ejercicio de examen de mitad de período para velar por que la experiencia adquirida y las mejoras se incorporaran en las actividades de planificación y programación en el futuro. UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى محاولة الربط بين النتائج والموارد، حثت الوفود على مواصلة صقل المؤشرات وأبرزت أهمية عملية استعراض منتصف المدة لضمان تعميم مراعاة الدروس المستفادة والتحسينات المتحققة في التخطيط والبرمجة مستقبلا.
    Se puso de relieve la importancia de adoptar un enfoque o metodología de carácter integrador para conformar las tareas asignadas a los procedimientos especiales. UN وأبرزت أهمية اتباع نهج شمولي أو منهجية شمولية في تحديد الوظائف الموكلة إلى الإجراءات الخاصة.
    En el estudio se describían la estructura orgánica y las funciones de la OMC y se subrayaba la importancia de algunas de las disposiciones contenidas en los anexos del Acuerdo sobre la OMC. UN وقدمت الدراسة وصفا للهيكل التنظيمي للمنظمة ووظائفها وأبرزت أهمية بعض اﻷحكام الواردة في مرفقات اتفاقية منظمة التجارة العالمية.
    hizo hincapié en la importancia de modificar las actitudes para asegurar y salvaguardar la salud y el bienestar de los jóvenes. UN وأبرزت أهمية تغيير المواقف من أجل كفالة وصون صحة الشباب ورفاههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more