El Gobierno mantuvo bajo revisión las restricciones y llegó finalmente a la conclusión de revocar las directrices, a la luz de la mejora de la situación en Irlanda del Norte. | UN | وأبقت الحكومة القيود قيد النظر واستطاعت أن تستخلص، في ضوء تحسن الحالة في أيرلندا الشمالية، أنه ينبغي الغاء الانذارات. |
El OOPS mantuvo los contactos preexistentes con la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وأبقت اﻷونروا على الاتصالات الجارية مع جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
La PIC mantuvo la distinción entre ambas divisiones en la mayoría de los aspectos de su reclamación. | UN | وأبقت الشركة على هذا التمييز بين الشعبتين في معظم جوانب مطالبتها. |
Nueva Zelandia también ha creado la zona desnuclearizada de Nueva Zelandia, que ha mantenido a pesar de las presiones internacionales. | UN | كما أعلنت نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأبقت عليها رغم الضغط الدولي. |
En votación registrada de 86 votos contra 24 y 35 abstenciones, la Comisión retiene el tercer párrafo del preámbulo. | UN | وأبقت اللجنة على الفقرة الثالثة من الديباجة بتصويت مسجل بأغلبية 86 صوتا مقابل 24 صوتا وامتناع 35 عضوا عن التصويت. |
El Canadá redujo su meta y otros países desarrollados mantuvieron los mismos niveles que habían anunciado durante las negociaciones de 2009. | UN | وخفضت كندا هدفها وأبقت بلدان متقدمة أخرى على نفس المستويات التي أعلنت عنها خلال مفاوضات عام 2009. |
Myanmar mantiene la pena de muerte para los delitos relacionados con drogas y los delitos contra el Estado. | UN | وأبقت ميانمار على عقوبة الإعدام بالنسبة إلى الجرائم المتعلقة بالمخدرات والجرائم ضد الدولة. |
La FPNUL siguió teniendo dos oficiales de enlace en el cuartel general de la zona norte de las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وأبقت اليونيفيل على ضباط اتصال في مقر القيادة الشمالية لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
El Gobierno de los Estados Unidos mantuvo el control del pueblo puertorriqueño por medio de una política que fomentaba la división entre quienes lo integran. | UN | وأبقت حكومة الولايات المتحدة على سيطرتها على شعب بورتوريكو من خلال سياسة نشطة تمثلت في إذكاء الانقسامات في أوساط ذلك الشعب. |
También estableció y mantuvo regímenes liberales de control de cambios. | UN | كما أنها أقامت رقابة حرة على تداول العملات الأجنبية وأبقت على هذه الرقابة الحرة. |
La Misión dirigió reuniones con organizaciones no gubernamentales locales y mantuvo a la comunidad de derechos humanos al corriente de toda nueva evolución. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات مع المنظمات المحلية غير الحكومية, وأبقت مجتمع حقوق الإنسان على علم بالتطورات الجديدة. |
El OOPS mantuvo sus cuentas bancarias de anticipos en bancos locales de la zona de operaciones del Organismo. | UN | وأبقت الأونروا الحسابات المصرفية للسلف في المصارف المحلية الموجودة في منطقة عملياتها. |
El grupo de los siete partidarios del Acuerdo de Linas-Marcoussis mantuvo su apoyo a la propuesta del Gobierno de conceder seis representantes a las Forces Nouvelles. | UN | وأبقت مجموعة السبعة الماركوسيسيول على تأييدها لاقتراح الحكومة الذي يعني تمثيل القوات الجديدة بستة ممثلين. |
La Oficina también procuró facilitar la reunión del Grupo de Eminentes Expertos Independientes y mantuvo frecuentes contactos con éstos. | UN | وسعت المفوضية إلى تيسير عقد اجتماع لفريق الخبراء البارزين المستقلين وأبقت على اتصال مستمر معهم. |
La Comisión ha mantenido sus oficinas sobre el terreno en las capitales de ambos países, aunque con un número reducido de personal. | UN | وأبقت على مكتبيها الميدانيين في كلتا العاصمتين ولكن بعد أن خفضت عدد موظفيهما. |
Nueva Zelandia también ha creado una zona desnuclearizada en su propio territorio que ha mantenido a pesar de las presiones internacionales. | UN | كما أعلنت نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأبقت عليها رغم الضغط الدولي. |
Nueva Zelandia también ha creado una zona desnuclearizada en su propio territorio que ha mantenido a pesar de las presiones internacionales. | UN | كما أعلنت نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأبقت عليها رغم الضغط الدولي. |
En votación registrada de 92 votos contra 34 y 28 abstenciones, la Comisión retiene el párrafo 6 de la parte dispositiva. | UN | وأبقت اللجنة على الفقرة 6 من المنطوق بتصويت مسجل بأغلبية 92 صوتا مقابل 34 صوتا وامتناع 28 عضوا عن التصويت. |
En votación registrada de 91 votos contra 28 y 33 abstenciones, la Comisión retiene el párrafo 11 de la parte dispositiva. | UN | وأبقت اللجنة على الفقرة 11 من المنطوق بتصويت مسجل بأغلبية 91 صوتا مقابل 28 صوتا وامتناع 33 عضوا عن التصويت. |
49. No obstante, varias delegaciones mantuvieron sus reservas con respecto a la formulación y el objeto de este párrafo. | UN | ٩٤- وأبقت مع ذلك عدة وفود على تحفظاتها المتعلقة بصياغة هذه الفقرة والغرض منها. |
En 1997, las contribuciones de Suecia y Francia se mantuvieron al mismo nivel que en 1996 pero, debido también a las fluctuaciones cambiarias, fueron inferiores en dólares. | UN | وأبقت السويد وفرنسا مساهماتهما عام ٧٩٩١ في نفس مستوى عام ٦٩٩١، غير أن هذه المساهمات، محسوبة بالدولار، انخفضت هي أيضا بسبب تقلبات أسعار الصرف. |
En votación registrada, por 163 votos contra 3 y ninguna abstención, la Comisión mantiene el párrafo 35. | UN | وأبقت اللجنة على الفقرة 35 بتصويت مسجل بأغلبية 130 صوتا مقابل 3 أصوات، دون امتناع عن التصويت. |
La FPNUL siguió asignando dos oficiales de enlace al cuartel del mando norte de las Fuerzas de Defensa de Israel en Zefat. | UN | وأبقت اليونيفيل على ضابطي اتصال في مقر القيادة الشمالية لجيش الدفاع الإسرائيلي في زيفات. |